Esa guía se ha preparado en consulta con el personal con el fin de abordar y aclarar todos los temas de interés. | UN | وقد وضع هذا الدليل بالتشاور مع الموظفين لكفالة تناوله ﻷي شواغل قد تكون لديهم وتوضيحها. |
También servirá para presentar y aclarar las políticas de la IPTF a los oficiales de policía del más alto nivel jerárquico de cada entidad. | UN | وسيستخدم أيضا لتعريف مسؤولي الشرطة الرفيعي المستوى من الكيانين بسياسات قوة الشرطة الدولية وتوضيحها لهم. |
Habría que ser más específicos y aclarar las diferencias entre los distintos sistemas jurídicos en lo que hace a esta cuestión. | UN | وقال إن ثمة حاجة الى التحديد اﻷدق للفروق بين مختلف النظم القانونية المعنية بالموضوع وتوضيحها بدرجة أكبر. |
También deben tomarse otras medidas, como por ejemplo difundir y explicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en los medios de comunicación y en las escuelas a fin de combatir el odio racial y la intolerancia. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات تشمل، في جملة أمور، التعريف بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية وتوضيحها في وسائل اﻹعلام وفي المدارس من أجل مكافحة الكراهية والتعصب العنصريين. |
En tercer lugar, el examen brindó la oportunidad de estudiar, modificar y aclarar varios objetivos estratégicos teniendo en cuenta la experiencia práctica. | UN | وثالثا، وفر الاستعراض فرصة لمراجعة عدد من أهداف الاستراتيجية وتعديل هذه الأهداف وتوضيحها في ضوء الخبرة العملية. |
Propuso que los miembros del Grupo de Trabajo y del Foro se reunieran para analizar y aclarar sus respectivos mandatos. | UN | واقترح أن يجتمع أعضاء الفريق العامل وأعضاء المحفل الدائم لمناقشة ولاية كل منهما وتوضيحها. |
Se requiere una revisión jurídica para estudiar y aclarar las contradicciones y discrepancias en las leyes kuwaitíes. | UN | و أضافت إنه لابد من القيام بمراجعة قانونية للقوانين الكويتية لمعالجة التناقضات والتفاوتات الموجودة فيها وتوضيحها. |
El Japón observa también que quedan todavía cuestiones pendientes de resolver y aclarar. | UN | وتلاحظ اليابان أيضا أن ثمة مسائل لم تحسم بعد ويتعين حلها وتوضيحها. |
La OCAH, encargada del programa del Fondo Humanitario Común para el Sudán, aceptó la recomendación de la OSSI de revisar y aclarar el mandato. | UN | وقد قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بوصفه المدير البرنامجي للصندوق المشترك للعمل الإنساني بتوصية المكتب الداعية إلى تنقيح الاختصاصات وتوضيحها. |
Según otros miembros, habría que revisar y aclarar el enunciado de esa disposición. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي إعادة النظر في صياغة هذا الحكم وتوضيحها. |
:: Revisión de la política y la herramienta de gestión electrónica de la actuación profesional para simplificar y aclarar los procesos | UN | :: تنقيح السياسات والأداة الإلكترونية للأداء بغرض تبسيط العمليات وتوضيحها |
Constantemente se presentan numerosas cuestiones de derecho internacional y comparado de gran importancia y variedad; en el curso del año venidero será preciso considerar y aclarar las objeciones que se formulen a los aspectos constitucionales del Tribunal. | UN | وتثار باستمرار مسائل عديدة متنوعة وذات أهمية كبرى تتعلق بالقانون الدولي والمقارن؛ وهناك تحديات للجوانب المتعلقة بالنظام اﻷساسي للمحكمة سيكون من اللازم منازعتها وتوضيحها في السنة القادمة. |
Debe notarse que el PNUFID se concentró, como había requerido la Junta de Auditores, en la aplicación de su recomendación anterior de formalizar y aclarar sus disposiciones para el recibo de estados de gastos comprobados de los organismos de ejecución, principalmente de las organizaciones no gubernamentales. | UN | تنبغي اﻹشارة الى أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قام، حسب طلب مجلس مراقبي الحسابات، بالتركيز على توصيته السابقة المتعلقة بوضع ترتيباته لتلقي بيانات المصروفات المراجعة من الوكالات المنفذة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في صيغتها النهائية وتوضيحها. |
Además, se organizaron sesiones de capacitación en creación de capacidad para 32 periodistas con el fin de promover y explicar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración | UN | ويضاف إلى ذلك تنظيم برنامج تدريب لبناء القدرات من أجل 32 صحفيا ابتغاء الترويج لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتوضيحها |
La secretaría ha puesto en práctica las recomendaciones del Grupo de Referencia de 1991 de la Junta Ejecutiva en relación con el establecimiento de vínculos más claros entre el presupuesto administrativo y el de los programas y sigue ajustando y aclarando esos vínculos. | UN | وقد نفذت اﻷمانة العامة توصيات الفريق المرجعي للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩١ لتوفير روابط أوضح بين الميزانية الادارية والبرنامجية ويستمر في صقل هذه الروابط وتوضيحها. |
El Gobierno informó además de las dificultades con que había tropezado en la investigación y aclaración de los casos pendientes. | UN | وأَبلغت الحكومات أيضاً بالصعوبات التي اعترضتها لدى تحقيقها في الحالات المعلقة وتوضيحها لتلك الحالات. |
:: Normalización y definición de las fronteras del Líbano | UN | :: تسوية أوضاع حدود لبنان وتوضيحها |
Todavía hay que racionalizar y precisar más estas prioridades estratégicas, así como definir los recursos necesarios para su realización. | UN | ويبقى الآن ترشيد هذه الأولويات الاستراتيجية وتوضيحها أكثر وتحديد الموارد اللازمة لإنجازها. |
Consideramos que ello no es óbice para que se reexamine este párrafo y se aclare su contenido del modo antes sugerido. | UN | لا يجب أن يكون سببا لعدم إعادة النظر في هذه الفقرة وتوضيحها حسبما هو مقترح أعلاه. |
Las definiciones se actualizaron y aclararon en diversas esferas a la luz de las observaciones recibidas de los organismos que habían utilizado la documentación anterior para facilitar la elaboración o actualización de las clasificaciones nacionales de ocupaciones. | UN | وقد جرى تحديث هذه التعاريف وتوضيحها في عدد من المجالات في ضوء التعليقات الواردة من الوكالات التي استخدمت المواد الأولى للمساعدة في وضع تصنيفات وطنية للمهن أو تحديثها. |
Ha llegado la hora de proceder a un examen a fondo de los instrumentos que rigen la actividad de la Organización a fin de simplificarlos y aclararlos. | UN | لقد حان الوقت للقيام بدراسة عميقة للنصوص التي تحكم أنشطة المنظمة بهدف تبسيطها وتوضيحها. |
Sin embargo, la aplicación de esos derechos no requiere grandes inversiones financieras, y en todo caso resulta mucho más barata que todos los esfuerzos por investigar y esclarecer los casos de desaparición forzada ocurridos en el pasado, llevar a sus autores ante la justicia, exhumar restos mortales y pagar indemnización adecuada a las víctimas y sus familias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يستلزم تنفيذ هذه الحقوق استثمارات مالية كبيرة، وتنفيذها أرخص بكثير على أية حال من جميع الجهود المبذولة للتحقيق في الحالات السابقة من حالات الاختفاء القسري وتوضيحها وتقديم الجناة إلى العدالة وإخراج رفات الضحايا ودفع التعويضات المناسبة للضحايا وﻷسرهم. |
Pese al descenso del número de desapariciones comunicadas al Grupo de Trabajo y a la cooperación de muchos gobiernos, el Grupo sigue temiendo que no haya mejorado la actitud de muchos gobiernos hacia la investigación y la aclaración de casos pendientes. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض المسجل في عدد حالات الاختفاء التي بُلِّغ بها الفريق العامل، والتعاون الذي أبدته حكومات عديدة، ما زال القلق يساور الفريق العامل لأن أغلبية الحكومات لم تتخذ موقفاً مشجعاً من عملية التحقيق في الحالات المعلقة وتوضيحها. |
De las primeras 40 acciones se retomaron más del 50% y se diseñaron otras, con el objetivo de construir diversos caminos de solución y esclarecimiento de la situación. | UN | ومن الإجراءات الــ 40 الأولى، استؤنف أكثر من 50 في المائة منها ووُضعت إجراءات أخرى، بهدف تحديد مسالك مختلفة لتسوية الحالة وتوضيحها. |