Bangladesh estima que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel eficaz en el proceso mundial de democratización y en su promoción y consolidación. | UN | وتعتقد بنغلاديش أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في عملية التحول الديمقراطي العالمية وتعزيزها وتوطيدها. |
Promoción y consolidación de la democracia: Nota de la Secretaría | UN | تعزيز الديمقراطية وتوطيدها: مذكرة مقدمة من الأمانة |
2.2 Restablecimiento y consolidación de la autoridad del Estado en todo Haití | UN | 2-2 إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي |
Queremos crear y consolidar áreas interrelacionadas de solidaridad y procesos de cooperación. | UN | ونحن نسعى الى تهيئة قيام مجالات مترابطة للتضامن وعمليات للتعاون وتوطيدها. |
La Unión Europea considera que la paz y la seguridad internacionales se pueden ver beneficiadas de manera óptima mediante la difusión y la consolidación de la democracia. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن خدمة السلم والأمن الدوليين، على خير وجه، بنشر الديمقراطية وتوطيدها. |
Hay que centrarse en el desarrollo de esos instrumentos y el fortalecimiento y profundización de los mercados financieros. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام لتطوير مثل هذه الأدوات وتعزيز الأسواق المالية وتوطيدها. |
fortalecimiento de la función de las organizaciones y mecanismos regionales, subregionales y de otro tipo en la promoción y consolidación de la democracia | UN | دعم دور المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات والترتيبات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
Entendemos que el fortalecimiento de la efectividad y el perfeccionamiento de la eficiencia del sistema de salvaguardias del OIEA deben estar de acuerdo con la preservación y consolidación de las normas internacionales negociadas multilateralmente. | UN | وندرك أن تعزيز فعالية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحسين كفاءته يجب أن يتماشى مع الحفاظ على المعايير الدولية المتعددة الأطراف المتفاوض بشأنها تفاوضا متعدد الأطراف وتوطيدها. |
Los documentos y textos ofrecen orientación y constituyen una importante fuente de información para los interesados en la promoción y consolidación de la democracia. | UN | وتقدم هذه الوثائق والنصوص توجيهات وتشكل مصدر معلومات هاماً للمشاركين في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها. |
internacionales de derechos humanos para la promoción y consolidación de la democracia | UN | الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها |
2.2 Restablecimiento y consolidación de la autoridad del Estado en todo Haití | UN | 2-1 إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي |
2.2 Restablecimiento y consolidación de la autoridad del Estado en todo Haití | UN | 2-2 إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي |
Coincidimos, finalmente, en que las Naciones Unidas pueden y deben ser un instrumento efectivo para propiciar y consolidar el desarrollo. | UN | وأخيرا، نوافق على أن اﻷمم المتحدة يمكن وينبغي أن تكون أداة فعالة للتقدم بالتنمية وتوطيدها. |
Lo que se necesita ahora es restablecer y consolidar la confianza mutua. | UN | والحاجة الى استعادة الثقة المتبادلة وتوطيدها يجب أن تكون شغلنا الشاغل. |
Dichas iniciativas han permitido establecer un grado mínimo de confianza entre las partes, que están decididas a reforzar y consolidar el proceso de paz interno. | UN | كما ساهمت تلك المبادرات في بناء حد أدنى من الثقة بين اﻷطراف المصممة على تعزيز عملية السلام الداخلية وتوطيدها. |
El mantenimiento y la consolidación de ese enfoque de inclusión debe ser un aspecto clave en el contexto del examen del Consejo. | UN | ويتعين أن يكون تعهد تلك الشمولية وتوطيدها أساسيا في سياق استعراض المجلس. |
En 1994, se encargó al Fondo el mejoramiento del nivel de empleo y de ingresos en las zonas correspondientes y el arraigo de las poblaciones en sus tierras y zonas de origen. Se trata de contribuir a la creación y la consolidación de fuentes de ingresos. | UN | وفي عام ١٩٩٤، كُلــف الصنــدوق بتحسين الدخل ومستويات العمالة في المجالات ذات الشأن، مع العمل على إبقاء الناس في أراضيهم وديارهم، اﻷمر الذي ينطوي على خلق مصادر دخل وتوطيدها. |
Los fiscales desempeñan un papel fundamental en la promoción y el fortalecimiento de la confianza pública en los sistemas de justicia penal. | UN | ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها. |
El orador destacó la necesidad de asignar recursos suficientes para asegurar el eficaz funcionamiento y fortalecimiento de los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. | UN | وأكد على ضرورة رصد الموارد الكافية للتشغيل الفعال لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية وتوطيدها. |
Ese documento tiene por finalidad aclarar y reforzar la relación del Comité con las ONG y mejorar la contribución de las ONG a la aplicación del Pacto a nivel nacional. | UN | والغرض من الورقة هو توضيح علاقة اللجنة مع المنظمات غير الحكومية وتوطيدها فضلاً عن تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ العهد على الصعيد المحلي. |
Bélgica considera que en los años venideros deberán desarrollarse y consolidarse los logros del Tribunal. | UN | وتعتقد بلجيكا أنه ينبغي تعزيز إنجازات المحكمة وتوطيدها في السنوات القادمــة. |
Además, captó a numerosos asociados subregionales para el desarrollo y está formalizando y consolidando las alianzas con ellos. | UN | وحدد المكتب العديد من الشركاء دون الإقليميين في مجال التنمية وهو حالياً بصدد إضفاء طابع رسمي على تلك الشراكات وتوطيدها. |
: La autoridad del Estado se mantiene y refuerza en todo el país | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي |