"وتوطيدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y consolidación
        
    • y consolidar
        
    • y la consolidación
        
    • y el fortalecimiento
        
    • y fortalecimiento
        
    • fortalecimiento de
        
    • y reforzar
        
    • y consolidarse
        
    • y consolidando
        
    • consolidación de
        
    • mantiene y refuerza
        
    Bangladesh estima que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel eficaz en el proceso mundial de democratización y en su promoción y consolidación. UN وتعتقد بنغلاديش أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في عملية التحول الديمقراطي العالمية وتعزيزها وتوطيدها.
    Promoción y consolidación de la democracia: Nota de la Secretaría UN تعزيز الديمقراطية وتوطيدها: مذكرة مقدمة من الأمانة
    2.2 Restablecimiento y consolidación de la autoridad del Estado en todo Haití UN 2-2 إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي
    Queremos crear y consolidar áreas interrelacionadas de solidaridad y procesos de cooperación. UN ونحن نسعى الى تهيئة قيام مجالات مترابطة للتضامن وعمليات للتعاون وتوطيدها.
    La Unión Europea considera que la paz y la seguridad internacionales se pueden ver beneficiadas de manera óptima mediante la difusión y la consolidación de la democracia. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن خدمة السلم والأمن الدوليين، على خير وجه، بنشر الديمقراطية وتوطيدها.
    Hay que centrarse en el desarrollo de esos instrumentos y el fortalecimiento y profundización de los mercados financieros. UN ويجب إيلاء الاهتمام لتطوير مثل هذه الأدوات وتعزيز الأسواق المالية وتوطيدها.
    fortalecimiento de la función de las organizaciones y mecanismos regionales, subregionales y de otro tipo en la promoción y consolidación de la democracia UN دعم دور المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات والترتيبات في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    Entendemos que el fortalecimiento de la efectividad y el perfeccionamiento de la eficiencia del sistema de salvaguardias del OIEA deben estar de acuerdo con la preservación y consolidación de las normas internacionales negociadas multilateralmente. UN وندرك أن تعزيز فعالية نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحسين كفاءته يجب أن يتماشى مع الحفاظ على المعايير الدولية المتعددة الأطراف المتفاوض بشأنها تفاوضا متعدد الأطراف وتوطيدها.
    Los documentos y textos ofrecen orientación y constituyen una importante fuente de información para los interesados en la promoción y consolidación de la democracia. UN وتقدم هذه الوثائق والنصوص توجيهات وتشكل مصدر معلومات هاماً للمشاركين في تعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    internacionales de derechos humanos para la promoción y consolidación de la democracia UN الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    2.2 Restablecimiento y consolidación de la autoridad del Estado en todo Haití UN 2-1 إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي
    2.2 Restablecimiento y consolidación de la autoridad del Estado en todo Haití UN 2-2 إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي
    Coincidimos, finalmente, en que las Naciones Unidas pueden y deben ser un instrumento efectivo para propiciar y consolidar el desarrollo. UN وأخيرا، نوافق على أن اﻷمم المتحدة يمكن وينبغي أن تكون أداة فعالة للتقدم بالتنمية وتوطيدها.
    Lo que se necesita ahora es restablecer y consolidar la confianza mutua. UN والحاجة الى استعادة الثقة المتبادلة وتوطيدها يجب أن تكون شغلنا الشاغل.
    Dichas iniciativas han permitido establecer un grado mínimo de confianza entre las partes, que están decididas a reforzar y consolidar el proceso de paz interno. UN كما ساهمت تلك المبادرات في بناء حد أدنى من الثقة بين اﻷطراف المصممة على تعزيز عملية السلام الداخلية وتوطيدها.
    El mantenimiento y la consolidación de ese enfoque de inclusión debe ser un aspecto clave en el contexto del examen del Consejo. UN ويتعين أن يكون تعهد تلك الشمولية وتوطيدها أساسيا في سياق استعراض المجلس.
    En 1994, se encargó al Fondo el mejoramiento del nivel de empleo y de ingresos en las zonas correspondientes y el arraigo de las poblaciones en sus tierras y zonas de origen. Se trata de contribuir a la creación y la consolidación de fuentes de ingresos. UN وفي عام ١٩٩٤، كُلــف الصنــدوق بتحسين الدخل ومستويات العمالة في المجالات ذات الشأن، مع العمل على إبقاء الناس في أراضيهم وديارهم، اﻷمر الذي ينطوي على خلق مصادر دخل وتوطيدها.
    Los fiscales desempeñan un papel fundamental en la promoción y el fortalecimiento de la confianza pública en los sistemas de justicia penal. UN ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها.
    El orador destacó la necesidad de asignar recursos suficientes para asegurar el eficaz funcionamiento y fortalecimiento de los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. UN وأكد على ضرورة رصد الموارد الكافية للتشغيل الفعال لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية وتوطيدها.
    Ese documento tiene por finalidad aclarar y reforzar la relación del Comité con las ONG y mejorar la contribución de las ONG a la aplicación del Pacto a nivel nacional. UN والغرض من الورقة هو توضيح علاقة اللجنة مع المنظمات غير الحكومية وتوطيدها فضلاً عن تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ العهد على الصعيد المحلي.
    Bélgica considera que en los años venideros deberán desarrollarse y consolidarse los logros del Tribunal. UN وتعتقد بلجيكا أنه ينبغي تعزيز إنجازات المحكمة وتوطيدها في السنوات القادمــة.
    Además, captó a numerosos asociados subregionales para el desarrollo y está formalizando y consolidando las alianzas con ellos. UN وحدد المكتب العديد من الشركاء دون الإقليميين في مجال التنمية وهو حالياً بصدد إضفاء طابع رسمي على تلك الشراكات وتوطيدها.
    : La autoridad del Estado se mantiene y refuerza en todo el país UN الإنجاز المتوقع 1-3: بسط سلطة الدولة وتوطيدها في جميع أرجاء هايتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus