Protección contra el terrorismo nuclear y seguridad de los materiales nucleares y de las instalaciones nucleares: documento de trabajo presentado por Alemania | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد النووية والمنشآت النووية: ورقة عمل مقدمة من ألمانيا |
Protección contra el terrorismo nuclear y seguridad de los materiales nucleares y de las instalaciones nucleares | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد والمنشآت النووية |
No obstante, estoy convencido de que sólo con un apoyo activo de la comunidad mundial de naciones podremos mantener la integridad territorial y proporcionar seguridad al pueblo de Georgia. | UN | وإن كنت أعتقد بأن الحصول على دعم فعال من المجتمع الدولي من شأنه وحده أن يساعدنا في الحفاظ على السلامة الإقليمية وتوفير الأمن للشعب الجورجي. |
A fin de fomentar la confianza y garantizar la seguridad, unidades fluviales de la MONUC escoltarán los primeros convoyes. | UN | وستقوم وحدات البعثة العاملة على شاطئي النهر بمرافقة القوافل الأولى من أجل بناء الثقة وتوفير الأمن. |
Sólo un proceso político cuya meta sea un Estado palestino independiente y la seguridad de Israel puede llevar a la paz. | UN | فالعملية السياسية التي تهـدف إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وتوفير الأمن لإسرائيل هي الوحيدة التي يمكن أن تؤدي إلى السلام. |
:: Prestación de asistencia y seguridad al Mecanismo de Verificación por Terceros | UN | :: تقديم المساعدة وتوفير الأمن لآلية التحقق من قبل الطرف الثالث |
Protección contra el terrorismo nuclear y seguridad de los materiales nucleares y de las instalaciones nucleares: documento de trabajo presentado por Alemania | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد النووية والمنشآت النووية: ورقة عمل مقدمة من ألمانيا |
Capacitación de 150 agentes de la dependencia de estrategias policiales relativas a la extracción de diamantes, seguridad de las fronteras y seguridad de los aeropuertos | UN | تدريب 150 ضابطا في الوحدة الإستراتيجية المعنية بضبط استغلال معدن الماس وتوفير الأمن عبر الحدود وأمن المطارات |
Protección contra el terrorismo nuclear y seguridad de los materiales nucleares y de las instalaciones nucleares: documento de trabajo presentado por Alemania | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد النووية والمنشآت النووية: ورقة عمل مقدمة من ألمانيا |
Sin embargo, instamos a que se preste más atención a las regiones de alto riesgo, especialmente en zonas en que los gobiernos nacionales no tienen la capacidad para patrullar con eficiencia y proporcionar seguridad en sus aguas territoriales. | UN | ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية. |
Los afganos sabemos que, en última instancia, es responsabilidad de nuestras propias fuerzas defender el país y proporcionar seguridad a nuestro pueblo. | UN | يدرك الأفغان أن المسؤولية عن الدفاع عن بلدنا وتوفير الأمن لشعبنا هي مسؤولية قواتنا في نهاية المطاف. |
Proyectos encaminados a reintegrar y proporcionar seguridad económica a 359 beneficiarios | UN | مشاريع لإدماج 359 مستفيدا وتوفير الأمن الاقتصادي لهم |
El Gobierno está comprometido a respetar sus derechos y a garantizar la seguridad de los dirigentes de la comunidad y de sus lugares de culto. | UN | والحكومة ملتزمة بدعم حقوقهم وتوفير الأمن لزعماء الطائفة ولأماكن العبادة الخاصة بهم. |
Los participantes en el Congreso alientan además a las fuerzas de defensa y de seguridad y les piden que se organicen cada vez mejor para la defensa y la seguridad de toda la población, así como de sus propiedades. | UN | يشجع المؤتمرون كذلك قوات الدفاع والأمن ويطلبون منها أن تنظم صفوفها على النحو الأفضل بشكل مطرد للدفاع عن جميع السكان وممتلكاتهم وتوفير الأمن. |
La defensa de la democracia y de la seguridad de los colombianos y de los inversionistas extranjeros contribuirá a la recuperación de la economía. | UN | وقال ان حماية الديمقراطية وتوفير الأمن لسكان كولومبيا والمستثمرين الأجانب أيضا سيساعدان على الانتعاش الاقتصادي. |
La asistencia com-prendería los servicios de un equipo encargado de ob-servar el proceso electoral, los medios de transporte y comunicaciones y los servicios de seguridad durante todo el proceso. | UN | وتشمل تلك المساعدة إتاحة فريق لمراقبة العملية الانتخابية وسائل نقل واتصال، وتوفير الأمن في مجموع مراحل العملية. |
El Consejo también levantó parcialmente por un período de 12 meses el embargo de armas impuesto al país, en particular sobre determinados suministros destinados únicamente al desarrollo de las fuerzas de seguridad del Gobierno Federal de Somalia y a proporcionar seguridad a la población somalí. | UN | وقرر المجلس أيضا أن يرفع جزئيا لمدة 12 شهرا حظر الأسلحة المفروض على ذلك البلد، ولا سيما الحظر المفروض على إمدادات محددة يكون الغرض منها حصرا هو تطوير قوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية وتوفير الأمن للشعب الصومالي. |
Las fuerzas armadas y de seguridad desempeñan un papel igualmente importante en la estabilización de situaciones y la provisión de seguridad. | UN | كذلك تقوم القوات المسلحة وقوات الأمن بدور مماثل في الأهمية في استقرار الأوضاع وتوفير الأمن. |
Es importante garantizar que, como parte de esta estrategia general para el Afganistán, el Gobierno pueda afirmar su autoridad y brindar seguridad al resto del país, no sólo en los alrededores de Kabul. | UN | من المهم ضمان تمكين الحكومة، كجزء من هذه الاستراتيجية الشاملة لأفغانستان، من فرض سلطتها وتوفير الأمن لبقية البلاد، لا حول كابول فقط. |
Las políticas desarrollo en todo el mundo deben encaminarse a reducir la pobreza y velar por la seguridad, de manera que todos los niños puedan vivir más, con más salud y de manera más pacífica. | UN | ومن الحري بالسياسات الإنمائية في كل مجال أن تستهدف الحد من الفقر وتوفير الأمن اللازم حتى يعيش الأطفال في كافة البقاع حياة أكثر طولا وصحة وأمنا. |
Esos esfuerzos deben incluir la eliminación del hambre y la malnutrición; el establecimiento de la seguridad alimentaria, y el suministro de educación, empleo y medios de vida, servicios de atención primaria de la salud, incluida la salud reproductiva, agua potable y saneamiento y vivienda adecuada; y oportunidades de participación en la vida social y cultural. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الجهود القضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وتوفير اﻷمن الغذائي والتعليم والعمل ووسائل العيش وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، ومياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية والمأوى المناسب؛ وضمان المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية. |
Estos objetivos se centran en la reducción de la pobreza y en la seguridad alimentaria de las comunidades de las zonas de montañas y la protección de los frágiles ecosistemas de montaña del mundo frente a las diversas amenazas a sus sistemas de agua dulce y a su diversidad biológica. | UN | وتركّز هذه الأهداف على الحد من الفقر وتوفير الأمن الغذائي لسكان الجبال وحماية النُظم البيئية الجبلية الهشة في العالم من المخاطر المختلفة التي تهدد نُظم المياه العذبة فيها وتنوعها البيولوجي. |
Un sector agrícola dinámico es fundamental para la reducción de la pobreza, la garantía de la seguridad alimentaria y los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتقول الاستراتيجية إن وجود قطاع زراعي مفعم بالنشاط له أهمية محورية في الحد من الفقر، وتوفير الأمن الغذائي، وكفالة إحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si resultase necesario proceder a una intervención militar humanitaria en Burundi, su mandato consistiría en impedir matanzas, dar seguridad a los refugiados, personas desplazadas y civiles en peligro y proteger instalaciones económicas esenciales. | UN | ٢٨ - وإذا تحتم القيام بتدخل عسكري إنساني في بوروندي، فستتمثل ولايته في الحيلولة دون وقوع مجازر وتوفير اﻷمن للاجئين والمشردين والمدنيين المعرضين للخطر وحماية المنشآت الاقتصادية الرئيسية. |
7. En el párrafo 9 de su declaración, el Secretario General señala que para que las Naciones Unidas asumieran la propiedad del edificio del UNITAR la Organización tendría que hacer gastos relacionados con la conservación del edificio y las disposiciones de seguridad en el local, que se estimaban en 647.000 dólares en 1993, además de 2.907.000 dólares por concepto de reparaciones y mejoras. | UN | ٧ - وقد ذكر اﻷمين العام في الفقرة ٩ من بيانه إنه في حالة نقل ملكية مبنى المعهد الى اﻷمم المتحدة، سيتعين على المنظمة تكبد مصروفات تتعلق بصيانة أماكن العمل وتوفير اﻷمن تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٦٤٧ دولار في عام ١٩٩٣ وبإجراء إصلاحات وتحسينات تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٩٠٧ ٢ دولار. |