| La auténtica igualdad entre los géneros y la educación para todos se destacan críticamente en este aspecto. | UN | وتبرز في هذا الصدد الأهمية الحيوية للمساواة الحقيقية بين الجنسين وتوفير التعليم للجميع. |
| b) Colaborar con el Grupo de Trabajo Global sobre el Trabajo Infantil y la educación para Todos y apoyar su labor; | UN | ' 2` التعاون مع فرقة العمل العالمية المعنية بعمل الأطفال وتوفير التعليم للجميع ودعم جهودها؛ |
| :: Educación primaria universal y educación para todos antes de 2015; | UN | الوصول إلى توفير التعليم الابتدائي الشامل وتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015. |
| El artículo 14 enuncia el derecho de los pueblos indígenas a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes que impartan educación en sus propios idiomas. | UN | وتنص المادة 14 على حق الشعوب الأصلية في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها وتوفير التعليم بلغاتها. |
| A este respecto, es preciso, con urgencia, mejorar la información que se brinda al público, fortalecer los mecanismos de rendición pública de cuentas e impartir educación cívica a la población. | UN | وفي هذا السياق هناك حاجة ماسة إلى تعزيز اﻹعلام، وتقوية آليات المساءلة العامة وتوفير التعليم المدني للسكان. |
| Si no somos capaces de crear iguales oportunidades para la mujer y proporcionar educación a los niños, no será posible alcanzar nada de lo mencionado. | UN | وإذا لم نتمكن من خلق فرص متساوية للنساء وتوفير التعليم للأطفال، فلا يمكن أن يتحقق أي شيء مما ذكرته آنفا. |
| Algunas Partes (por ejemplo, Zimbabwe) señalaron la necesidad de estudiar las condiciones de vida de los grupos más pobres y más vulnerables de la población y proporcionarles educación. | UN | وأشارت بعض الأطراف (مثل زمبابوي) إلى ضرورة بحث ظروف أفقر قطاعات السكان وأقلها مناعة وتوفير التعليم لها. |
| Nicaragua destacó la reducción del 25% de la tasa de pobreza en diez años, la cobertura universal de salud y la educación básica. | UN | وأشارت إلى انخفاض معدل الفقر بنسبة 25 في المائة على مدى 10 سنوات؛ والتغطية الصحية الشاملة؛ وتوفير التعليم الأساسي. |
| A largo plazo, la solución radica en lograr el crecimiento económico sostenido y la educación universal. | UN | وأضافت أن الحل في المدى الطويل هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتوفير التعليم للجميع. |
| La delegación vio con agrado que el Sudán hubiera realizado notables progresos hacia la educación primaria universal y la educación para Todos. | UN | وسُر الوفد بإحراز السودان تقدما ملحوظا نحو تعميم التعليم الابتدائي وتوفير التعليم للجميع. |
| Las amplias actividades humanitarias del UNICEF se siguieron orientando hacia cuestiones relacionadas con la nutrición, la salud, el saneamiento y la educación de los niños en situaciones de emergencia. | UN | وواصلت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تركيز جهودها اﻹنسانية الموسعة على المسائل المتصلة بالتغذية والصحة والمرافق الصحية وتوفير التعليم لﻷطفال في حالات الطــوارئ. |
| El objetivo global del programa de educación del OOPS es continuar brindando educación general, capacitación en el empleo a los maestros, enseñanza profesional, técnica y educación superior y becas universitarias para los refugiados. | UN | والهدف الشامل من برنامج التعليم الذي تضطلع به اﻷونروا هو مواصلة تقديم التعليم العام، وتوفير التعليم للمدرسين في أثناء الخدمة، والتعليم المهني والتقني والعالي، وتقديم المنح الدراسية الجامعية للاجئين. |
| Otra prioridad debe ser el avance mundial hacia el logro en todas partes de los cuatro pilares de la protección social para todos: atención medica, seguro de desempleo, pensiones para la tercera edad y educación adecuada para todos los niños. | UN | وثمة أولوية أخرى ينبغي أن تتمثل في إحراز تقدم عالمي النطاق على طريق توفير أربع دعامات للحماية الاجتماعية للجميع في كل مكان هي: الرعاية الصحية، وتأمين البطالة، والمعاش التقاعدي للشيخوخة، وتوفير التعليم اللائق للأطفال. |
| Todos los pueblos indígenas también tienen este derecho y el derecho a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes que impartan educación en sus propios idiomas, en consonancia con sus métodos culturales de enseñanza y aprendizaje. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها وتوفير التعليم بلغاتها، وذلك على نحو ملائم لأساليبها الثقافية للتعليم والتعلم. |
| Los objetivos de reducir la pobreza en un 50% e impartir educación primaria a todos los niños antes del año 2015, así como otros objetivos mundiales convenidos, son loables, apropiados y, sin duda, ambiciosos. | UN | فأهداف تخفيض نسبة الفقر إلى النصف وتوفير التعليم الأساسي لجميع الأطفال بحلول 2015، وغير ذلك من الأهداف العالمية المتفق عليها، أهداف جديرة بالثناء وسليمة بل وطموحة. |
| Los objetivos constitucionales de la Federación mundial consisten en promover la fe, mitigar la pobreza y proporcionar educación. | UN | الأهداف الدستورية للاتحاد العالمي هي تعزيز العقيدة، والتخفيف من وطأة الفقر، وتوفير التعليم. |
| Recordando que en el Programa de Hábitat se señala la necesidad de trabajar en asociación con los jóvenes a fin de desarrollar y mejorar sus capacidades efectivas y proporcionarles educación y capacitación con objeto de preparar a los jóvenes y las jóvenes para el desempeño de sus funciones actuales y futuras en la adopción de decisiones y medios de vida sostenibles en la gestión y el desarrollo de los asentamientos humanos, | UN | وإذ يشير إلى أن جدول أعمال الموئل() ينص على الحاجة إلى العمل في شراكة مع الشباب من أجل تطوير وتعزيز المهارات الفعالة وتوفير التعليم والتدريب لإعداد الشابات والشبان لأدوار اتخاذ القرارات في الحاضر والمستقبل وسبل العيش المستدامة في إدارة المستوطنات البشرية وفي التنمية، |
| La reducción del estigma y la discriminación que acompañan a quienes han contraído la enfermedad, la provisión de educación y de servicios de salud en que se tiene en cuenta el sexo y la protección de la mujer contra prácticas nocivas, inclusive la violencia, son algunas de las metas citadas en la Plataforma de Acción. | UN | وتشمل اﻷهداف المذكورة في منهاج العمل التقليل من ظاهرتي الوصمة واﻹنكار، وتوفير التعليم والخدمات الصحية التي تراعي الفروق بين الجنسين، وحماية المرأة من الممارسات الضارة، بما فيها العنف. |
| En 2002, alrededor del 58% de los estudiantes que recibían fondos del Consejo para enseñanza de adultos y enseñanza en el empleo eran mujeres. | UN | وفي 2002، كانت المرأة تمثل نحو 58 في المائة من طلاب التعليم لمتقدم الممول من المجلس وتوفير التعليم على أساس العمل. |
| Debemos seguir concentrándonos en luchar contra la pobreza y en proporcionar una educación básica y profesional. | UN | ويجب علينا أن نستمر في التركيز على مكافحة الفقر وتوفير التعليم اﻷساسي والمهني. |
| i) La tasa de alfabetización de adultos del 99,8% y la enseñanza secundaria obligatoria gratuita; | UN | تحقيق معدل إلمام بالقراءة والكتابة بنسبة 99.8 في المائة وتوفير التعليم الثانوي الإلزامي مجاناً؛ |
| A su vez, la educación y la potenciación del papel de la mujer tienen como resultado el mejoramiento de la salud de las mujeres y sus familias. | UN | وتمكين المرأة وتوفير التعليم لها يكفلان بدورهما مستوى صحيا أفضل للمرأة وﻷسرتها. |
| Los primeros siete Objetivos van desde detener la propagación del VIH/SIDA hasta lograr la enseñanza primaria universal, con el fin primordial de reducir la pobreza extrema a la mitad, todo en el año 2015 a más tardar. | UN | وتتراوح الأهداف السبعة الأولى بين كبح جماح تفشي فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتوفير التعليم الابتدائي في العالم أجمع، مع الهدف الرئيسي لتخفيض نسبة الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
| Al reducir la pobreza y ofrecer educación primaria, Maldivas ha alcanzado algunos objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن خلال الحد من الفقر وتوفير التعليم الابتدائي، فإن ملديف قد حققت هذه الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Todos los pueblos indígenas también tienen este derecho y el derecho a establecer y controlar sus sistemas e instituciones docentes impartiendo educación en sus propios idiomas y en consonancia con sus métodos culturales de enseñanza y aprendizaje. | UN | ولجميع الشعوب اﻷصلية أيضاً هذا الحق، والحق في اقامة نظمها ومؤسساتها التعليمية والسيطرة عليها، وتوفير التعليم بلغاتها الخاصة، وذلك على نحو ملائم ﻷساليبها الثقافية للتعليم والتعلم. |
| Como demostrará el informe de 2005 sobre nuestro país, Maldivas ya ha cumplido los objetivos de reducir a la mitad la pobreza y lograr la educación primaria universal. | UN | وكما يبين التقرير القطري الخاص بنا للعام 2005 قامت ملديف بالفعل بتحقيق الهدفين المتمثلين في خفض الفقر بنسبة النصف وتوفير التعليم الأولي للجميع. |