"وتوفير الحماية الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la protección social
        
    • y protección social
        
    • y proporcionar protección social
        
    • y bienestar social
        
    • y de protección social
        
    • y la protección sociales
        
    • y acceso a la protección social
        
    • la protección social y
        
    • prestar protección social
        
    • y brindar protección social
        
    • servicios de protección social
        
    • la prestación de protección social
        
    La protección y el restablecimiento de la salud de la población constituye el objetivo fundamental y una de las principales tareas de la ley de Ucrania sobre la situación y la protección social de los ciudadanos afectados por el desastre de Chernobyl. UN يركز قانون حالة ضحايا كارثة تشيرنوبيل وتوفير الحماية الاجتماعية لهم على المحافظة على صحة هؤلاء الضحايا ورعايتها.
    La OIT estaba preparando una estrategia y un plan de acción mundiales para promover el empleo y la protección social de las personas con discapacidad. UN وهي بصدد إعداد استراتيجية وخطة عمل على الصعيد العالمي من أجل التشجيع على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير الحماية الاجتماعية لهم.
    La WIEGO promueve el mejoramiento de las organizaciones, los ingresos y la protección social de las mujeres empleadas en el sector no estructurado en todo el mundo. UN وتقدم الشبكة الدعم من أجل تحسين تنظيم النساء العاملات في القطاع غير النظامي من الاقتصاد وزيادة إيراداتهن وتوفير الحماية الاجتماعية لهن في جميع أرجاء العالم.
    Para que exista un desarrollo eficaz de las comunidades, generación de ingresos y protección social para las personas vulnerables hará falta que aumente la capacidad de todos los niveles de gobierno y la cooperación entre ellos. UN وسوف تتطلب تنمية المجتمعات المحلية بطريقة فعالة وتوفير الدخل وتوفير الحماية الاجتماعية للضعفاء تعزيز القدرات وزيادة التعاون بين مختلف مستويات الحكم.
    A medida que se desarrollan nuevos enfoques para hacer frente a la inseguridad del lugar de residencia, incluidos los desahucios forzados, es necesario mejorar la reunión de datos sobre las personas sin hogar, abordar sus causas y proporcionar protección social a las personas afectadas. UN ومع وضع نهج جديدة حاليا للتصدي لمسألة انعدام أمن المكان، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري، توجد حاجة إلى تحسين جمع البيانات عن التشرد، لمعالجة أسبابه وتوفير الحماية الاجتماعية للمتضررين منه.
    · Se reconfiguren las intervenciones de asistencia en las Repúblicas Islámicas del Irán y el Pakistán, haciendo hincapié en planteamientos más orientados al desarrollo que permitan el retorno y la protección social de los más vulnerables; UN :: إعادة صياغة عمليات تقديم المساعدة في جمهورية إيران الإسلامية وباكستان على السواء للتركيز على نهُج أكثر اهتماماً بالتنمية بغية السماح بعودة أشد الفئات ضعفاً وتوفير الحماية الاجتماعية لها.
    El apoyo y la protección social a las familias, junto con el fomento de su integración en este ámbito mediante el fortalecimiento de la solidaridad intergeneracional son facetas y objetivos esenciales de la política y el desarrollo social. UN فدعم الأسر وتوفير الحماية الاجتماعية وتعزيز الاندماج الاجتماعي من خلال تقوية التضامن بين الأجيال هي كلها من الأوجه والأهداف الهامة للسياسة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    En el plan de acción para el Segundo Decenio se reconoció que el empleo y la protección social eran dos caminos fundamentales para lograr la reducción de la pobreza y un crecimiento inclusivo y equitativo. UN وسلمت خطة عمل العقد الثاني بأن إيجاد فرص العمل وتوفير الحماية الاجتماعية وسيلتان حيويتان للحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل والعادل.
    Seguir ajustando la estrategia de desarrollo de Sri Lanka en el marco más amplio de la promoción de los valores locales y la protección social. UN ستواصل سري لانكا العمل على جعل استراتيجيتها الإنمائية تتماشى مع الإطار الأوسع لتعزيز القيم المحلية وتوفير الحماية الاجتماعية.
    Este subsidio se concede a algunas categorías de personas desempleadas de larga duración con arreglo al artículo 34 de la Ley Nº 102-XV sobre el empleo y la protección social de las personas que buscan trabajo. UN ويُمنح بدل الاندماج وإعادة الاندماج المهني بموجب المادة 34 من القانون رقم 102-XV المتعلق بتوظيف الباحثين عن عمل وبعض فئات السكان الذين توقفوا عن العمل لفترات طويلة وتوفير الحماية الاجتماعية لهم.
    La mejora y la aplicación de la legislación laboral, la promoción de la creación de empresas y la protección social básica de toda la población facilitan el abandono de la economía informal. UN وتحسين قوانين العمل وتعزيزها ودعم إنشاء الشركات وتوفير الحماية الاجتماعية الأساسية للجميع عناصر تُيسّر التحول من القطاع غير المنظّم إلى القطاع المنظّم.
    La delegación también debe informar acerca de las políticas que se han formulado para mejorar las oportunidades económicas de las mujeres y suministrarles oportunidades de empleo en el sector estructurado de la economía y protección social. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا على الوفد بيان السياسات التي تمت صياغتها لتحسين الفرص الاقتصادية للمرأة وتزويدها بفرص عمل في القطاع النظامي وتوفير الحماية الاجتماعية لها.
    Además, el desarrollo de las zonas rurales del país y el abordaje eficaz de la cuestión de las redes de seguridad y protección social podrían también tener un importante efecto directo en la reducción de la pobreza. UN وفضلا عن ذلك، فإن تنمية المناطق الريفية في البلاد وإنشاء شبكات أمان اجتماعي موجهة بفعالية وتوفير الحماية الاجتماعية يمكن أيضا أن يكون لها تأثير هام مباشر على خفض الفقر.
    Un objetivo fundamental de esas reformas debe ser el de garantizar la sostenibilidad del sistema de pensiones existente y proporcionar protección social a trabajadores cuya situación en el mercado laboral no encaja en las categorías tradicionales de empleo a las que se aplicaba la protección. UN وينبغي أن يكون أحد الأهداف الرئيسية لتلك الإصلاحات استدامة نظم المعاشات التقاعدية القائمة وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين لا يندرج وضعهم في سوق العمل ضمن النمط التقليدي للعمالة الذي يوفر الحماية.
    El Comité toma nota, en particular, de la adhesión del Estado parte al Acuerdo de migración laboral y bienestar social de los trabajadores migratorios de la región de la CEI, así como de la cooperación regional sobre la cuestión de la migración irregular en el marco de la CEI. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، انضمام الدولة الطرف إلى اتفاق التعاون في مجال هجرة العمل وتوفير الحماية الاجتماعية للمهاجرين في منطقة رابطة الدول المستقلة، إلى جانب التعاون الإقليمي في مسألة الهجرة غير القانونية الذي يتم في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Es necesario adoptar más medidas para incorporar a esas personas a los programas de suministro de alimentos y de protección social. UN ولا بد من مزيد من التدابير لإدماجهم في التموين بالأغذية وتوفير الحماية الاجتماعية.
    Reconocemos que la erradicación de la pobreza, el empleo pleno y productivo un trabajo decente para todos, así como la integración y la protección sociales están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, y que deben crearse entornos propicios para promoverlos en todos los niveles. UN 147 - نسلم بأن القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع وتحقيق التكامل الاجتماعي وتوفير الحماية الاجتماعية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، وأنه لا بد من تهيئة بيئات ملائمة لتحقيقها على جميع المستويات.
    En este sentido, nos comprometemos a trabajar para lograr condiciones de trabajo seguras y decentes y acceso a la protección social y la educación. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم.
    Por consiguiente, añaden esos países, las instituciones deben ser capaces de abordar los desequilibrios económicos mundiales, promover un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo, impulsar los acuerdos comerciales multilaterales, mejorar la seguridad alimentaria y energética, prestar protección social a los pobres o vulnerables y reforzar los mecanismos que reduzcan las desigualdades. UN وبالتالي، فهم يرون أنه ينبغي لمؤسسات الإدارة أن تكون قادرة على معالجة أوجه عدم التوازن الاقتصادي على الصعيد العالمي؛ وتعزيز النمو المتواصل المنصف والشامل للجميع؛ وتشجيع الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف؛ وتعزيز الأمن الغذائي وأمن الطاقة؛ وتوفير الحماية الاجتماعية للفقراء والضعفاء؛ وترسيخ الآليات التي تقلل من أوجه عدم المساواة.
    En 2008 se introdujeron enmiendas al estatuto del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales que amplían sus funciones en la esfera de la lucha contra la violencia en el hogar, en especial en relación con la formulación de medidas para prevenir ese tipo de violencia y brindar protección social a las víctimas. UN وفي عام 2008 أُدخلت تعديلات على النظام الأساسي لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية توسِّع من وظائفها في مجال مكافحة العنف العائلي وبصفة خاصة فيما يتصل بصياغة تدابير لمنع العنف العائلي وتوفير الحماية الاجتماعية للضحايا.
    También reafirmó que la generación de empleo y la prestación de servicios de protección social eran imprescindibles para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأكد على أن لتحفيز نمو فرص العمل وتوفير الحماية الاجتماعية أهمية قصوى من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En concreto, las políticas deben centrarse en empoderar a las personas con el fin de erradicar la pobreza mediante la creación de empleo, la promoción del crecimiento inclusivo, equitativo y sostenido, y la prestación de protección social. UN فالسياسات يجب أن تركز بالتحديد على تمكين الأشخاص للقضاء على الفقر بإيجاد فرص العمل وتشجيع النمو الشامل والعادل والمطرد، وتوفير الحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus