"وتوفير الخدمات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y prestar servicios sociales
        
    • la prestación de servicios sociales
        
    • y prestación de servicios sociales
        
    • y los servicios sociales
        
    • y servicios sociales
        
    • y a prestar servicios sociales
        
    • y proporcionar servicios sociales
        
    • la provisión de servicios sociales
        
    • la disponibilidad de servicios sociales
        
    • la oferta de servicios sociales
        
    • suministros para prestar servicios sociales
        
    • y al suministro de servicios sociales
        
    • el suministro de servicios sociales
        
    • la prestación de los servicios sociales
        
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    la prestación de servicios sociales básicos es una tarea complicada, especialmente a través de un territorio extenso y en zonas aisladas. UN " ٢٦ - وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية مهمة معقدة، خصوصا في أرجاء إقليم مترامي اﻷطراف وفي مناطق منعزلة.
    la prestación de servicios sociales básicos y la seguridad alimentaria en forma equitativa constituyen una condición previa indispensable de esa integración y emancipación. UN وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية واﻷمن الغذائي بصورة منصفة شرط لا بد منه لهذا الاندماج والتمكين.
    La sociedad civil puede desempeñar una importante función cooperando con los gobiernos nacionales en la planificación, organización y prestación de servicios sociales básicos; UN ويستطيع المجتمع المدني القيام بدور مهم في تخطيط وتنظيم وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بالتعاون مع الحكومات الوطنية؛
    Durante el período examinado, el Banco ha organizado seis mesas redondas y cuatro sesiones informativas sobre varios temas relacionados con el desarrollo, predominando entre todos ellos el tema de la reducción de la pobreza y los servicios sociales para todos. UN وقد نظم البنك الدولي ستة أفرقة مناقشة وأربع جلسات إحاطة إعلامية خلال الفترة قيد النظر، بشأن مختلف الموضوعات المرتبطة بالتنمية، كان أبرزها هو موضوع الحد من الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع فعالة للغاية وكثيفة اليد العاملة وبارزة للعيان تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة للعيان فعالة للغاية كثيفة اليد العاملة تساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    El Comité es responsable de formular una estrategia para el bienestar infantil a fin de ayudar a los organismos competentes a mejorar el cuidado de la salud y prestar servicios sociales y educativos; la coordinación de los esfuerzos corre por cuenta de diversos organismos gubernamentales. UN وكانت اللجنة مسؤولة عن وضع استراتيجية لرفاه الأطفال لمساعدة الهيئات المعنية على تحسين الرعاية الصحية وتوفير الخدمات الاجتماعية والتعليمية، مع تنسيق الجهود التي تضطلع بها مختلف الأجهزة الحكومية.
    Al planificar, administrar y prestar servicios sociales, los organismos públicos y las organizaciones no gubernamentales deberían facilitar la participación de la mujer en todas las fases de la adopción de decisiones. UN وينبغي أن تُشرك اﻷجهزة العامة والمنظمات غير الحكومية المرأة في جميع مراحل وضع القرارات بشأن التخطيط واﻹدارة وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    El servicio de la deuda pone en peligro la financiación del desarrollo y la prestación de servicios sociales. UN وخدمة الديون تضر بتمويل التنمية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    En consecuencia, los programas de lucha contra la pobreza y los relacionados con el crecimiento demográfico, el analfabetismo y la prestación de servicios sociales básicos han sufrido graves retrocesos. UN وقد نجم عن ذلك تراجع خطير في برامج مكافحة الفقر والبرامج ذات الصلة بالنمو الديمغرافي ومحو اﻷمية وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Las actividades de prevención temprana tienen por objetivo abordar las causas fundamentales del uso indebido de drogas mediante el fortalecimiento de las familias y de las comunidades y la prestación de servicios sociales básicos. UN وتهدف تدخلات الوقاية المبكرة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية ﻹساءة استعمال المخدرات عن طريق تدعيم اﻷسر والمجتمعات المحلية وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    En el plano de las comunidades, se han organizado obras públicas en las esferas del mejoramiento del medio ambiente y de la prestación de servicios sociales; estas actividades permiten dar empleo a los grupos vulnerables y a las personas desempleadas durante períodos prolongados. UN وعلى مستوى المجتمعات المحلية، تم تنظيم الأشغال العامة المتصلة بتحسين البيئة وتوفير الخدمات الاجتماعية التي يمكن أن توظف فيها لفترات طويلة المجموعات الضعيفة والعاطلون عن العمل.
    La sociedad civil puede desempeñar una importante función cooperando con los gobiernos nacionales en la planificación, organización y prestación de servicios sociales básicos; UN ويستطيع المجتمع المدني القيام بدور مهم في تخطيط وتنظيم وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بالتعاون مع الحكومات الوطنية؛
    Este es el caso particular de la protección social, con respecto a la cual se celebra un debate permanente sobre la función del sector privado, especialmente en la financiación de los servicios de protección social y los servicios sociales. UN ويصدق هذا بوجه خاص على مجال الحماية الاجتماعية حيث ما فتئ النقاش دائرا بشأن دور القطاع الخاص، ولا سيما في تمويل الحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Atención de la salud y servicios sociales UN الرعاية الصحية وتوفير الخدمات الاجتماعية
    Subrayando la necesidad de ejecutar con rapidez proyectos de gran intensidad de mano de obra, de alta eficacia y visibilidad, que ayuden a crear empleos y a prestar servicios sociales básicos y poniendo de relieve la importancia de los proyectos de efecto rápido en la etapa posterior a las elecciones, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى الإسراع بتنفيذ مشاريع قائمة على كثافة اليد العاملة تكون جلية للعيان وفعالة للغاية، تساعد على تهيئة فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وإذ يشدد على أهمية المشاريع السريعة الأثر في مرحلة ما بعد الانتخابات،
    Se congratuló, en especial, de los esfuerzos por promover la igualdad de género y los derechos de la mujer y proporcionar servicios sociales. UN ورحّب بشكل خاص بالجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Gran número de países han logrado aumentar la tasa de alfabetización, la esperanza de vida al nacer, la matrícula escolar y la disponibilidad de servicios sociales básicos, han mejorado los sistemas de protección social y han reducido la mortalidad infantil. UN وأحرز كثير من البلدان إنجازات في مجالات القضاء على الأمية، والعمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وقام بتعزيز نظم الحماية الاجتماعية وخفض وفيات الرضع.
    La FPNUL siguió prestando asistencia a la población civil en forma de atención médica, proyectos de abastecimiento de agua, equipo o servicios para escuelas y orfanatos y suministros para prestar servicios sociales a los necesitados. UN 10 - وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقديم المساعدة إلى السكان المدنيين في شكل توفير الرعاية الطبية وإقامة مشاريع للمياه وتزويد المدارس ودور الأيتام بالمعدات أو الخدمات وتوفير الخدمات الاجتماعية للمحتاجين.
    En la esfera económica, la lucha contra la pobreza, el suministro de servicios sociales básicos, la contención de las presiones demográficas y la búsqueda del proceso de integración económica regional forman parte de los esfuerzos destinados a echar las bases de un crecimiento económico duradero en África. UN وفي الميدان الاقتصادي، كان النضال ضد الفقر، وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، والتصدي للضغوط الديموغرافية، ومواصلة عملية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، جزءا من الجهود الرامية إلى إرساء اﻷساس للنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus