"وتوفير الخدمات الاستشارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la prestación de servicios de asesoramiento
        
    • y servicios de asesoramiento a
        
    • y la facilitación de servicios de asesoramiento
        
    • y prestando servicios de asesoramiento
        
    • y de servicios de asesoramiento
        
    • y los servicios de asesoramiento
        
    • prestación de servicios de asesoría
        
    • y prestar servicios de asesoramiento
        
    • el suministro tanto de servicios de asesoramiento
        
    • de proporcionar servicios de asesoramiento
        
    • y suministro de servicios de asesoramiento
        
    • el suministro de servicios de asesoramiento
        
    • la prestación de servicios de asesoramiento a
        
    El proyecto incluirá programas de capacitación y la prestación de servicios de asesoramiento. UN وسوف يشمل المشروع برامج تدريبية وتوفير الخدمات الاستشارية.
    A tal efecto, promoverá la reunión de datos, el análisis y el intercambio de información, el desarrollo de políticas y programas, el fomento de la capacidad institucional y la prestación de servicios de asesoramiento a los países, a su solicitud. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيعزز المركز جمع البيانات وتحليل وتبادل المعلومات، ووضع السياسات والبرامج وبناء القدرات المؤسسية وتوفير الخدمات الاستشارية إلى البلدان، بناء على طلبها.
    15A.40 Las necesidades estimadas de 245.900 dólares corresponden a la participación en reuniones regionales e internacionales, consultas, reunión de datos y servicios de asesoramiento a Estados miembros. UN ٥١ ألف - ٠٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٢٤٥ دولار بالاشتراك في الاجتماعات الاقليمية والدولية والمشاورات وجمع البيانات وتوفير الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء.
    d) Mejorar la gestión de las normas de la Secretaría en materia de mantenimiento de registros mediante la elaboración de un marco de gobernanza para el mantenimiento de registros y la facilitación de servicios de asesoramiento e instrumentos basados en la Red al objeto de prestar apoyo para la aplicación de normas en toda la Organización; UN (د) تحسين إدارة معايير حفظ السجلات بالأمانة العامة من خلال وضع إطار لإدارة حفظ السجلات وتوفير الخدمات الاستشارية والأدوات المستندة إلى الإنترنت من أجل دعم تنفيذ المعايير في المنظمة بأسرها؛
    En la declaración se subrayaba la necesidad de la creación de capacidad y de servicios de asesoramiento jurídico para la aplicación de la Convención, en particular para apoyar a las autoridades anticorrupción. UN وأكد البيان ضرورة بناء القدرات وتوفير الخدمات الاستشارية القانونية لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما لدعم سلطات مكافحة الفساد.
    En lo que respecta al comercio de servicios, el Grupo de América Latina y el Caribe instó a la secretaría de la UNCTAD a que intensificara el trabajo estadístico, así como la asistencia técnica y la evaluación de los servicios en los países de la región, y los servicios de asesoramiento sobre las negociaciones del AGCS. UN وفي مجال التجارة في الخدمات، قال إن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجع أمانة الأونكتاد على الاضطلاع بمزيد من العمل التحليلي وتقديم المساعدة التقنية وتقييم الخدمات في بلدان المنطقة وتوفير الخدمات الاستشارية فيما يتصل بالمفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En 2013, las actividades de la UNOPS con sus socios ascendieron a la cifra sin precedentes de 1.960 millones de dólares y apoyaron 1.230 proyectos activos con asociados, que incluyen pavimentación de carreteras, adquisición de maquinaria, tendido de puentes, edificación de hospitales y clínicas, capacitación de personal y prestación de servicios de asesoría. UN وفي عام 2013، بلغ مجموع الارتباطات مع شركاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع 1.96 بليون دولار، وهو رقم قياسي غير مسبوق، وقدم المكتب الدعم إلى مشاريع قيد التنفيذ مع شركاء، مجموعها 230 1 مشروعا، وشمل ذلك تمهيد الطرق، وشراء الآلات، وبناء الجسور، وتشييد المستشفيات والعيادات، وتدريب الموظفين، وتوفير الخدمات الاستشارية.
    Se espera que esas tipologías se utilicen para determinar estrategias de desarrollo industrial y prestar servicios de asesoramiento normativo. UN ويُتوقع أن تُستخدم هذه الدراسات التصنيفية في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    17.22 Este subprograma se centrará en la promoción, la investigación aplicada y el suministro tanto de servicios de asesoramiento y recomendaciones sobre políticas a los gobiernos de la región y otros interesados en la gestión sostenible de los recursos naturales como también de servicios públicos y de infraestructura, en particular en relación con la energía, el agua, la minería y la infraestructura de transporte. UN 17-22 وسيركز البرنامج الفرعي على النهوض بأعمال بالدعوة، وإجراء البحوث التطبيقية، وتوفير الخدمات الاستشارية والتوصيات المتعلقة بالسياسات لحكومات المنطقة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية، وبخاصة في ميادين الطاقة والمياه والتعدين والهياكل الأساسية للنقل.
    Esa acción incluye la generación y el intercambio de conocimientos, la protección de los derechos humanos, la renovación y la reafirmación del compromiso con la educación sobre derechos humanos y la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وتشمل الإجراءات توليد المعرفة ومشاطرتها وحماية حقوق الإنسان وتجديد الالتـزام بتعليم حقوق الإنسان وتعزيزه وتوفير الخدمات الاستشارية وتقديم المساعدة الفنية للدول الأعضاء.
    35. La capacitación, la difusión de información y la prestación de servicios de asesoramiento son elementos fundamentales de la lucha contra las drogas y la delincuencia. UN 35 - واستطرد قائلاً إن التدريب ونشر المعلومات وتوفير الخدمات الاستشارية تعتبر عناصر أساسية في مكافحة المخدرات والجريمة.
    Los principales componentes del enfoque basado en las prácticas son la formación del personal y la gestión de las aptitudes; el establecimiento de redes de conocimientos y la gestión de esos conocimientos; y la prestación de servicios de asesoramiento. UN والعناصر الرئيسية لنهج الممارسات هي التطوير الوظيفي وإدارة الأداء من خلال تنمية المهارات؛ وإدارة المعارف والترابط الشبكي؛ وتوفير الخدمات الاستشارية.
    El objetivo fundamental del Instituto es cubrir las necesidades de capacitación de los países en desarrollo en cuestiones relacionadas con el envejecimiento y servir de puente práctico entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el fomento de la cooperación técnica, el intercambio de conocimientos y experiencia y la prestación de servicios de asesoramiento. UN ويرمي المعهد بصفة رئيسية إلى الوفاء باحتياجات التدريب في البلدان النامية في مجال الشيخوخة ويعتبر صلة وصل عملية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في تعزيز التعاون التقني، وتبادل المهارات والمعارف، وتوفير الخدمات الاستشارية.
    Los recursos extrapresupuestarios representan un apoyo fundamental a los productos del Centro para la Mitigación de la Pobreza mediante el Desarrollo de Cultivos Secundarios en Asia y el Pacífico, que se centran en la investigación, el análisis de políticas, la capacitación y la prestación de servicios de asesoramiento a los Estados miembros en materia de agricultura y desarrollo. UN وتمثل الموارد من خارج الميزانية دعماً هاماً لنواتج مركز تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية المحاصيل الثانوية في آسيا والمحيط الهادئ، حيث يتم التركيز على الأبحاث وتحليل السياسات والتدريب وتوفير الخدمات الاستشارية للدول الأعضاء بشأن الزراعة والتنمية.
    El subprograma estará centrado en la investigación aplicada, el intercambio de conocimientos y la prestación de servicios de asesoramiento y formulación de recomendaciones de políticas a los Estados miembros para hacer frente a los desafíos que supone lograr un mayor crecimiento económico en pro del desarrollo sostenible. UN لذا، سيركز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية، وتبادل المعارف وتوفير الخدمات الاستشارية وتقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات إلى الدول الأعضاء بهدف مواجهة تحديات تحقيق زيادة في النمو الاقتصادي من أجل التنمية المستدامة.
    La Comisión Económica para África, el PNUD, el UNIFEM y la secretaría de la SADC colaboraron en la promoción de la igualdad entre los sexos en la región mediante actividades conjuntas de fortalecimiento de la capacidad y servicios de asesoramiento a programas y estudios nacionales. UN 99 - وتعاونت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في تعزيز المساواة بين الجنسين في المنطقة من خلال أنشطة مشتركة لبناء القدرات وتوفير الخدمات الاستشارية للبرامج والدراسات الوطنية.
    d) Mejorar la gestión de las normas de la Secretaría en materia de mantenimiento de registros mediante la elaboración de un marco de gobernanza para el mantenimiento de registros y la facilitación de servicios de asesoramiento e instrumentos basados en la Red al objeto de prestar apoyo para la aplicación de normas en toda la Organización; UN (د) تحسين إدارة معايير حفظ السجلات بالأمانة العامة من خلال وضع إطار لإدارة حفظ السجلات وتوفير الخدمات الاستشارية والأدوات المستندة إلى الإنترنت من أجل دعم تنفيذ المعايير في المنظمة بأسرها؛
    También acoge con satisfacción el establecimiento de líneas telefónicas de urgencia y de servicios de asesoramiento a las víctimas por parte de las organizaciones no gubernamentales. UN كما ترحب بقيام المنظمات غير الحكومية بإنشاء خطوط اتصالات مباشرة للإغاثة العاجلة وتوفير الخدمات الاستشارية لضحايا العنف المنزلي.
    Los programas regionales de PARIS 21 se centran cada vez en mayor medida en las actividades realizadas en los países y constan de diversos componentes, como el fomento de las alianzas, la movilización de recursos técnicos y financieros, y los servicios de asesoramiento a los países que los soliciten. UN 5 - تركز البرامج الإقليمية التي تضطلع بها شراكة باريس 21 بشكل متزايد على الأنشطة القطرية وتشمل عناصر مختلفة من قبيل تعزيز الشراكة؛ وتعبئة الموارد التقنية والمالية؛ وتوفير الخدمات الاستشارية للبلدان بناء على طلبها.
    En 2013, las actividades de la UNOPS con sus socios ascendieron a la cifra sin precedentes de 1.960 millones de dólares y apoyaron 1.230 proyectos activos con asociados, que incluyen pavimentación de carreteras, adquisición de maquinaria, tendido de puentes, edificación de hospitales y clínicas, capacitación de personal y prestación de servicios de asesoría. UN وفي عام 2013، بلغ مجموع الارتباطات مع شركاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع 1.96 بليون دولار، وهو رقم قياسي غير مسبوق، وقدم المكتب الدعم إلى مشاريع قيد التنفيذ مع شركاء، مجموعها 230 1 مشروعا، وشمل ذلك تمهيد الطرق، وشراء الآلات، وبناء الجسور، وتشييد المستشفيات والعيادات، وتدريب الموظفين، وتوفير الخدمات الاستشارية.
    Se espera que esas tipologías se utilicen para determinar estrategias de desarrollo industrial y prestar servicios de asesoramiento normativo. UN ويُتوقع أن تُستخدم هذه الدراسات التصنيفية في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    17.22 Este subprograma se centrará en la promoción, la investigación aplicada y el suministro tanto de servicios de asesoramiento y recomendaciones sobre políticas a los gobiernos de la región y otros interesados en la gestión sostenible de los recursos naturales como también de servicios públicos y de infraestructura, en particular en relación con la energía, el agua, la minería y la infraestructura de transporte. UN 17-22 وسيركز البرنامج الفرعي على النهوض بأعمال بالدعوة، وإجراء البحوث التطبيقية، وتوفير الخدمات الاستشارية والتوصيات المتعلقة بالسياسات لحكومات المنطقة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية، وبخاصة في ميادين الطاقة والمياه والتعدين والهياكل الأساسية للنقل.
    17.12 El subprograma se centrará en la investigación aplicada y en el suministro de servicios de asesoramiento y recomendaciones sobre políticas a los gobiernos y otros interesados que tengan que ver con el desarrollo social en la región, a fin de alcanzar una mayor cohesión social. UN 17-12 وسيركز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية وتوفير الخدمات الاستشارية وتقديم توصيات بشأن السياسة العامة إلى الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية الاجتماعية في المنطقة بهدف تعزيز التماسك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus