"وتوفير المعدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el suministro de equipo
        
    • y se disponga del equipo
        
    • y proporcionar equipo
        
    • y suministro de equipo
        
    • y suministro de equipos
        
    • y equipo
        
    • y de equipo
        
    • la provisión de equipo
        
    • y equipos
        
    • y el equipo
        
    • y suministrando equipo
        
    • y a que proporcionen equipo
        
    • y el equipamiento
        
    • el suministro de equipos
        
    Ese proyecto abarcó actividades de capacitación y el suministro de equipo. UN وهذا المشروع قد تضمن التدريب وتوفير المعدات.
    Este apoyo implica la construcción y renovación de las instalaciones sanitarias y el suministro de equipo para los servicios de reproducción, contraceptivos y medicamentos. UN ويتطلب ذلك بناء وترميم المرافق الصحية، وتوفير المعدات اﻹنجابية، ووسائل منع الحمل والعقاقير.
    . Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم اﻷطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    Asimismo, había preparado cinco programas de emergencia, cuyo objetivo era ayudar a las familias de los mártires, facilitar el tratamiento y la rehabilitación de los heridos y los discapacitados, y proporcionar equipo y suministros médicos de emergencia, por un total de 7,5 millones de dólares. UN وأعد البنك خمسة برامج لحالات الطوارئ تهدف إلى مساعدة أسر الشهداء، ومعالجة المصابين والمعوقين وإعادة تأهيلهم وتوفير المعدات والإمدادات الطبية العاجلة، بمبلغ يصل إلى 7.5 مليون دولار.
    Una de las soluciones propuestas fue la capacitación y suministro de equipo a cargo de los asociados bilaterales. UN وكان أحد الحلول المقترحة هو تولي الشركاء الثنائيين التدريب وتوفير المعدات.
    Esa cooperación se ha brindado en forma de asistencia técnica, seminarios, formación de instructores y suministro de equipos. UN ويُقدم هذا التعاون في صورة مساعدات تقنية وتنظيم حلقات دراسية وتدريب المدربين وتوفير المعدات.
    La capacidad de los servicios de represión se reforzó mediante la capacitación, el suministro de equipo y el intercambio de información entre los países. UN وتم تعزيز قدرات أجهزة انفاذ القوانين بواسطة التدريب وتوفير المعدات وتبادل المعلومات بين البلدان.
    En Zambia presta apoyo a la Oficina Central de Estadística mediante la cesión a largo plazo de un asesor sobre censos y el suministro de equipo necesario para realizarlos. UN وفي زامبيا، يجري تقديم الدعم إلى مكتب الإحصاءات المركزية عن طريق توفير مستشار للعمل لفترة طويلة في مجال التعداد السكاني وتوفير المعدات اللازمة لهذه التعدادات.
    :: Ha venido prestando la asistencia necesaria, bilateralmente o por conducto de organizaciones internacionales, en especial mediante programas de capacitación en materia de no proliferación y el suministro de equipo. UN :: تضطلع اليابان بتقديم المساعدة اللازمة، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات الدولية، بما في ذلك البرامج التدريبية في مجال عدم الانتشار وتوفير المعدات.
    Se ha iniciado la selección y el reclutamiento del personal para la Unidad Mixta de Control Portuario y se está planificando la capacitación y el suministro de equipo. UN وقد بوشر الآن باختيار وتعيين موظفي الوحدة المشتركة لمراقبة الموانئ، ويجري إعداد الخطط لتدريب الموظفين وتوفير المعدات.
    Se está registrando a las fuerzas a los fines de su adiestramiento, el pago de estipendios y el suministro de equipo básico. UN ويجري حاليا تسجيل القوات لأغراض التدريب ودفع المرتبات وتوفير المعدات الأساسية.
    No obstante, sigue limitada por diversos factores de presión, especialmente en cuanto a la generación de fuerzas y el suministro de equipo. UN غير أن البعثة ما زالت مقيدة بمجموعة من الضغوط، وعلى الأخص فيما يتعلق بتكوين القوات وتوفير المعدات.
    . Para llevar a la práctica ese principio, los Estados deben velar por que los profesores estén adiestrados para educar a niños con discapacidad en escuelas ordinarias y se disponga del equipo y el apoyo necesarios para que las personas con discapacidad puedan alcanzar el mismo nivel de educación que las demás personas. UN ولتطبيق هذا النهج، ينبغي للدول أن تكفل تدريب المعلمين على تعليم اﻷطفال المعوقين في مدارس عادية وتوفير المعدات والدعم اللازمين لتوصيل المعوقين إلى نفس مستوى تعليم أقرانهم من غير المعوقين.
    El proyecto tiene por objeto impartir formación al personal sanitario y proporcionar equipo médico básico, establecer centros para mejorar el acceso de las familias con niños a los servicios de atención de la salud, asistencia social y de información. UN ويهدف المشروع إلى تدريب العاملين في المجال الطبي، وتوفير المعدات الطبية الأساسية وإنشاء مراكز تحسّن فرص الأسر التي لديها أطفال في الاستفادة من الخدمات الطبية الاجتماعية وخدمات المعلومات.
    Los programas mencionados abarcaban el desarrollo de proyectos concretos para la mujer, alicientes como concursos y premios, reuniones científicas, exposiciones móviles y suministro de equipo científico a las niñas. UN وتشمل هذه المبادرات استحداث مشاريع خاصة بالمرأة، وتوفير حوافز من قبيل المنافسات والجوائز، وعقد اللقاءات العلمية، وإقامة المعارض المتنقلة، وتوفير المعدات العلمية للفتيات.
    En Europa central y oriental, se prestó asistencia por un monto de casi 4,5 millones de dólares de los EE.UU. mediante servicios de asesoramiento proporcionados por expertos internacionales, actividades de capacitación en el plano internacional y suministro de equipos especiales. UN ففي وسط وشرق أوروبا قدم حوالي 4.5 مليون من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة في شكل خدمات استشارية أتاحها خبراء دوليون، وعن طريق تقديم التدريب الدولي وتوفير المعدات الخاصة.
    La ONUCI también siguió prestando apoyo logístico al centro de mando, incluida asistencia en el transporte, apoyo de comunicaciones y equipo de oficina. UN وواصلت البعثة أيضا تقديم الدعم اللوجسيتي إلى مركز القيادة واشتمل ذلك على المساعدة في مجال النقل، ودعم الاتصالات، وتوفير المعدات المكتبية.
    35. Solicita que el Gobierno de la República Democrática del Congo, con el apoyo de la Misión y otros asociados internacionales, garantice condiciones adecuadas para las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo, que incluyan la atribución de grados a los elementos integrados recientemente, la garantía del pago de los sueldos y de equipo militar y la provisión de cuarteles; UN 35 - يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تكفل، بدعم من البعثة وغيرها من الشركاء الدوليين، الظروف الملائمة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منح الرتب للأفراد المدمجين حديثا وكفالة دفع الرواتب وتوفير المعدات والثكنات؛
    Se está constituyendo una fuerza de vigilancia fronteriza cuyas funciones y mandato, actualmente en vías de definición, abarcarán todos los puntos de entrada y salida de la República del Yemen. Dicha fuerza precisa asistencia y asesoramiento, así como la provisión de equipo adecuado que le ayude en el desempeño de sus funciones. UN فيما يتعلق بإنشاء القوة الخاصة لمراقبة الحدود فإنها في طور التكوين ووضع مهامها واختصاصاتها بحيث تشمل كافة منافذ الجمهورية اليمنية وهي بحاجة إلى تقديم المساعدة والمشورة وتوفير المعدات والأجهزة الكافية لمساعدتهم على تنفيذ مهامهم.
    También esperamos la asistencia en materia de planificación y equipos en la organización de las maniobras militares conjuntas para llevar a cabo una simulación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وننتظر أيضاً المساعدة على التخطيط وتوفير المعدات لتنظيم مناورات عسكرية مشتركة، وتنفيذ عمليات محاكاة لعمليات حفظ السلام.
    El Programa Acelerado de Remoción de Minas colabora estrechamente con la Comisión, prestando apoyo a sus estructuras administrativas y garantizando el sostenimiento de la financiación y el equipo necesarios para la ejecución del proyecto. UN ويعمل البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام على نحو وثيق مع اللجنة في تعزيز القواعد اﻹدارية وضمان استمرار تمويل المشروع وتوفير المعدات اللازمة له.
    Se han hecho inversiones para apoyar la reforma jurídica necesaria y aumentar la capacidad de las fuerzas del orden, los órganos judiciales y los servicios penitenciarios, prestando asistencia técnica, introduciendo mejoras en la infraestructura y suministrando equipo esencial. UN وبُذلت استثمارات في مجال دعم الإصلاح القانوني اللازم وزيادة قدرة أجهزة إنفاذ القانون والهيئات القضائية وأجهزة السجون بتقديم المساعدة التقنية وتحسين البنى التحتية وتوفير المعدات الأساسية.
    Hace suyo el llamamiento del Secretario General y alienta a los donantes a que aporten contribuciones financieras generosas y oportunas a las actividades humanitarias y a que proporcionen equipo y material de remoción de minas, construcción de puentes y reparación de caminos, así como otros suministros necesarios para establecer las zonas de acantonamiento; UN ٢٠ - يؤيد النداء الذي وجهه اﻷمين العام ويشجع المانحين على الاستجابة له بتقديم مساهمات سخية وفي حينها للجهود اﻹنسانية وتوفير المعدات والمواد اللازمة ﻹزالة اﻷلغام ومد الجسور وإصلاح الطرق وغير ذلك من اﻹمدادات اللازمة ﻹقامة مناطق اﻹيواء؛
    Belarús continúa recibiendo ayuda humanitaria. Así, en el marco de la aplicación de tres convenios suscritos entre los Gobiernos de la República de Belarús y la República Popular China sobre asistencia gratuita a las regiones afectadas, se suministró equipo médico e informático por valor de 20 millones de yuan, y se destinaron unos 30 millones de yuan a la construcción y el equipamiento de una instalación de importancia social. UN ويتواصل تقديم المساعدة الإنسانية إلى بيلاروس، حيث تم في هذا الصدد، في إطار تنفيذ ثلاثة اتفاقات مبرمة بين حكومة جمهورية بيلاروس وحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن تقديم المساعدة المجانية إلى المناطق المتضررة، تسليم معدات طبية وتكنولوجيا حاسوب بقيمة إجمالية قدرها 20 مليون يوان، وتوفير مبلغ في حدود 30 مليون يوان لتغطية تكاليف أعمال البناء وتوفير المعدات اللازمة لمشروع اجتماعي هام.
    Los esfuerzos nacionales en la lucha contra el paludismo exigen apoyo internacional por medio de la financiación, el fomento de capacidades y el suministro de equipos. UN إن الجهود الوطنية المبذولة في مكافحة الملاريا تستلزم دعما دوليا من خلال التمويل وبناء القدرات وتوفير المعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus