La atención primaria de la salud, junto a la provisión de servicios sanitarios y el suministro de agua potable, favorecerán la prevención de dolencias y enfermedades entre la juventud. | UN | وبوسع الرعاية الصحية اﻷولية إذا اقترنت باﻹصحاح وتوفير مياه الشرب النقية أن تقطع شوطا كبيرا في مكافحة اﻷمراض والعلل بين الشباب. |
Por consiguiente, se ha mejorado considerablemente en cuanto a la esperanza de vida, los índices de mortalidad infantil y el suministro de agua potable, así como en los niveles de nutrición, los índices de alfabetización y la inscripción escolar. | UN | ومن ثم فقد حدثت تطورات هامة في متوسط العمر المتوقع، ومعدلات وفيات الرضع، وتوفير مياه الشرب النظيفة، وذلك بالاقتران مع تحسن مستويات التغذية وزيادة معدلات تعلم القراءة والكتابة والالتحاق بالمدارس. |
Los objetivos de ambas organizaciones serán la salud maternoinfantil, la lucha contra las enfermedades infecciosas, el suministro de agua potable y saneamiento básico, la distribución de medicamentos fundamentales y el seguimiento y la vigilancia epidemiológicos. | UN | وستستهدف المنظمتان صحة اﻷم والطفل، ومكافحة اﻷمراض المعدية وتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية اﻷساسية، وتوزيع اﻷدوية اﻷساسية وتعقب اﻷوبئة ومراقبتها. |
Numerosos países incluían principios de desarrollo de la ciencia y la tecnología en su legislación relativa a los recursos hídricos, que se referían a una amplia gama de cuestiones como la lucha contra la contaminación, el abastecimiento de agua potable y el saneamiento. | UN | والعديد من البلدان يدرج في تشريعاته الخاصة بالمياه مبادئ تتعلق بالتنمية العلمية والتكنولوجيا وتشمل طائفة عريضة من المسائل، كمراقبة التلوث، وتوفير مياه الشرب، والمرافق الصحية. |
Se han realizado actividades para mejorar la educación, la salud, el abastecimiento de agua en las zonas rurales, el desarrollo local y otras esferas de desarrollo general del país. | UN | وقد بُذلت جهود مستمرة في الماضي في سبيل تحسين التعليم والخدمات الصحية، وتوفير مياه الشرب في المناطق الريفية، والتنمية المحلية، وفي غير ذلك من المجالات من أجل التنمية الشاملة للبلد. |
Debería prestarse atención a la mejora de la calidad de la dieta; el acceso al agua potable, la atención de la salud y la educación; y el saneamiento. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام بتحسين جودة الأطعمة، وتوفير مياه الشرب، والرعاية الصحية، والتعليم والمرافق الصحية. |
Los servicios de higiene del medio comprendieron la eliminación de aguas servidas, la ordenación de la escorrentía del agua de lluvia, el suministro de agua apta para el consumo, la recolección y eliminación de desperdicios y la lucha contra las plagas de insectos y roedores. | UN | وشملت خدمات الصحة البيئية المقدمة التخلص من مخلفات الصرف الصحي، وإدارة مصارف مياه العواصف الممطرة، وتوفير مياه الشرب المأمونة، وجمع النفايات والتخلص منها، ومكافحة اﻹصابات الحشرية والقوارض. |
A medida que el desarrollo económico y el crecimiento demográfico aumentan la demanda sobre los limitados recursos hídricos, la ordenación del agua y el suministro de agua potable e instalaciones sanitarias pasarán a ser esferas prioritarias. | UN | ومع ما تسببه التنمية الاقتصادية والنمو السكاني من تزايد الطلب على موارد المياه المحدودة، ستصبح إدارة المياه وتوفير مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي من المجالات ذات الأولوية. |
Merced a la creación de un marco estratégico para combatir la pobreza, los esfuerzos por luchar contra ella han sido más eficaces en sectores prioritarios tales como la educación, la salud, el suministro de agua potable y el saneamiento. | UN | وبسبب إنشاء إطار للاستراتيجية لمكافحة الفقر، بذلت جهود أكثر فعالية لمكافحة الفقر في قطاعات تحظى بالأولوية مثل التعليم والصحة وتوفير مياه الشرب والصرف الصحي. |
La repercusión de la crisis financiera internacional en la inversión pública en los sectores sociales básicos, tales como la educación, la salud y el suministro de agua potable y electricidad, limita nuestros esfuerzos por promover el desarrollo humano. | UN | وتأثير الأزمة المالية الدولية على الاستثمارات العامة في القطاعات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والصحة وتوفير مياه الشرب والكهرباء، يكبل جهودنا الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية. |
Solamente el 7% de la ayuda bilateral del CAD y el 16% de la ayuda multilateral tienen por objeto cubrir necesidades prioritarias de los pobres tales como la educación básica, los cuidados sanitarios primarios, el suministro de agua potable en condiciones de seguridad, servicios adecuados de higiene pública y programas de nutrición. | UN | فيتم توفير ٧ في المائة فقط من المعونة الثنائية لبلدان لجنة المساعدة الانمائية و٦١ في المائة فقط من المعونة المتعددة اﻷطراف لتلك الحاجات التي لها أولوية للفقراء مثل التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية وتوفير مياه الشرب السليمة والمرافق الصحية الكافية وبرامج التغذية. |
Las modestas aportaciones del UNICEF habían ayudado a fomentar, planificar y supervisar propuestas de inversión y a velar por una mayor inversión en el sector social, especialmente en las esferas de la salud, la educación y el suministro de agua potable. | UN | وساعدت المساهمات المتواضعة التي قدمتها اليونيسيف في إنجاز الدعوة إلى مقترحات تتعلق بالاستثمار ووضع الخطط لها ورصدها وكفالة قدر أكبر من الاستثمار في القطاع الاجتماعي، خاصة في قطاعات الصحة، والتعليم وتوفير مياه الشرب. |
Habrá que asignar la máxima prioridad a apoyar las medidas que apliquen los países, en particular los países en desarrollo, y las organizaciones internacionales con objeto de erradicar las principales enfermedades infecciosas, en particular el paludismo, que va en aumento, así como a mejorar y ampliar los servicios básicos de saneamiento y atención de salud y el suministro de agua apta para el consumo. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا لدعم الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما البلدان النامية، والمنظمات الدولية من أجل القضاء على اﻷمراض المعدية الرئيسية، وخاصة الملاريا التي تزداد انتشارا، وتحسين وتوسيع الخدمات الصحية وخدمات المرافق الصحية اﻷساسية وتوفير مياه الشرب المأمونة. |
Habrá que asignar la máxima prioridad a apoyar las medidas que apliquen los países, en particular los países en desarrollo, y las organizaciones internacionales con objeto de erradicar las principales enfermedades infecciosas, en particular el paludismo, que va en aumento, así como a mejorar y ampliar los servicios básicos de saneamiento y atención de salud y el suministro de agua apta para el consumo. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا لدعم الجهود التي تبذلها البلدان، لا سيما البلدان النامية، والمنظمات الدولية من أجل القضاء على اﻷمراض المعدية الرئيسية، وخاصة الملاريا التي تزداد انتشارا، وتحسين وتوسيع الخدمات الصحية وخدمات المرافق الصحية اﻷساسية وتوفير مياه الشرب المأمونة. |
Habrá que asignar la máxima prioridad a apoyar las medidas que apliquen los países, en particular los países en desarrollo, y las organizaciones internacionales con objeto de erradicar las principales enfermedades infecciosas, en particular el paludismo, que va en aumento, así como a mejorar y ampliar los servicios básicos de saneamiento y atención de salud y el suministro de agua apta para el consumo. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا لدعم الجهود التي تبذلها البلدان، لا سيما البلدان النامية، والمنظمات الدولية من أجل القضاء على اﻷمراض المعدية الرئيسية، وخاصة الملاريا التي تزداد انتشارا، وتحسين وتوسيع الخدمات الصحية وخدمات المرافق الصحية اﻷساسية وتوفير مياه الشرب المأمونة. |
Las mujeres son particularmente activas en organizaciones voluntarias que tratan de lograr la regularización de los asentamientos y el abastecimiento de agua potable y otros servicios públicos en los barrios de tugurios. | UN | والمرأة نشيطة بوجه خاص في المنظمات الطوعية التي تسعى إلى تسوية الوضع القانوني للمستوطنات وتوفير مياه الشرب وغير ذلك من الخدمات العامة في الأحياء الفقيرة. |
Se habían establecido de modo explícito las metas y resultados en sectores como la educación de las niñas, el abastecimiento de agua potable y la reducción de la mortalidad infantil y maternal. | UN | وتم بصورة واضحة شرح الأهداف والنتائج في مجالات مثل تعليم الفتيات، وتوفير مياه شرب آمنة، والحد من الوفيات بين الأطفال والأمهات. |
Se habían enunciado claramente los objetivos y los resultados en esferas como la educación de las niñas, el abastecimiento de agua apta para el consumo y la reducción de la mortalidad materna e infantil. | UN | وتم بصورة واضحة شرح الأهداف والنتائج في مجالات مثل تعليم الفتيات، وتوفير مياه صالحة للشرب، والحد من الوفيات بين الأطفال والأمهات أثناء النفاس. |
Debería prestarse atención a la mejora de la calidad de la dieta; el acceso al agua potable, la atención de la salud y la educación; y el saneamiento. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام بتحسين جودة الأطعمة؛ وتوفير مياه الشرب، والرعاية الصحية، والتعليم والإصحاح. |
En ese contexto son vitales la lactancia materna, el acceso al agua potable segura y a alimentos nutritivos adecuados. | UN | وفي هذا السياق، تعد الرضاعة الطبيعية وتوفير مياه الشرب النقية والقدر الكافي من الأغذية المغذية أموراً حيوية. |
Se toman medidas para reducir las tasas de mortalidad infantil y materna, suministrar agua potable e impartir educación básica a los niños. | UN | وتُتخذ تدابير للحد من معدلات وفيات الأطفال والأمهات بسبب النفاس، وتوفير مياه الشرب الآمنة وتوفير التعليم الأساسي للأطفال. |
Persiste una gran necesidad de inversiones para mejorar las instalaciones educacionales y de salud, proporcionar agua apta para el consumo a las zonas rurales y mejorar el saneamiento en todos los países menos adelantados. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة للاستثمار من أجل زيادة عدد المؤسسات التعليمية والمرافق الصحية وتوفير مياه مأمونة للمناطق الريفية ولتحسين المرافق الصحية في كافة أنحاء أقل البلدان نموا. |
Los aspectos locales y mundiales de la gestión del medio ambiente están cada vez más vinculados entre sí de modo que, por ejemplo, las medidas destinadas a mejorar la calidad del aire y abastecer de agua limpia no solamente mejoran significativamente la salud de los residentes urbanos, sino que tienen efectos de mayor alcance. | UN | والجوانب المحلية والعالمية للإدارة البيئية متصلة ببعضها بشكل متزايد بحيث أن التدابير المتخذة، مثلاً، لتحسين نوعية الهواء وتوفير مياه نقية لا تعمل فقط على تعزيز صحة سكان الحضر، وإنما يكون لها آثار أبعد مدى. |