"وتوقعاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y expectativas
        
    • y las expectativas
        
    • y sus expectativas
        
    • y perspectivas
        
    • las expectativas y
        
    • expectativas de la gente
        
    Las democracias deben seguir reinventándose si desean responder a las necesidades y expectativas cambiantes de sus ciudadanos. UN ويجب على الدول الديمقراطية أن تطور نفسها باستمرار لو أريد لها أن تستجيب لاحتياجات سكانها وتوقعاتهم.
    También son la esencia misma de nuestras acciones y de las exigencias y expectativas de mis conciudadanos. UN كما أنها تشكل الأساس ذاته لعملنا ولمطالب زملائي المواطنين وتوقعاتهم.
    Las partes en el Acuerdo básico siguen insistiendo en que están dispuestas a cooperar con la UNTAES, a pesar de que al comienzo parecían interpretar el Acuerdo adaptándolo a sus respectivas necesidades y expectativas. UN ويواصل أطراف الاتفاق اﻷساسي تأكيد رغبتهم في التعاون مع اﻹدارة، على الرغم من أنهم كانوا، في البداية، يفسرون الاتفاق، فيما يبدو، تفسيرا مختلفا بما يلائم احتياجاتهم وتوقعاتهم.
    En nuestra humilde opinión, las reformas de la Organización deben reflejar las percepciones y las expectativas de todos los Miembros. UN وفي رأينا المتواضع، يجب أن يبرز إصلاح اﻷمم المتحدة مفاهيم جميع اﻷعضاء وتوقعاتهم.
    En esa ocasión, por primera vez, jóvenes de cinco regiones de África pudieron expresar sus ambiciones y sus expectativas. UN ومكنت تلك المناسبة، للمرة الأولى، شبابا من خمس مناطق في أفريقيا من التعبير عن تطلعاتهم وتوقعاتهم.
    Los oficiales de origen serbio siguen albergando temores respecto de su futuro personal y perspectivas de trabajo. UN ولا يزال الضباط الصرب يتخوفون بشأن مستقبلهم وتوقعاتهم في مجال العمل.
    La debida comprensión de las actitudes y expectativas del público con respecto al medio ambiente ha pasado a ser parte integrante de la formulación tanto de las políticas públicas como, últimamente, de las estrategias comerciales. UN وأصبح التوصل إلى فهم أفضل لمواقف الناس وتوقعاتهم إزاء موضوع البيئة جزءا لا يتجزأ من عملية رسم السياسات العامة، وعملية وضع استراتيجيات الأعمال التجارية في الآونة الأخيرة.
    Además, el INSTRAW llevó a cabo entre los miembros de sus redes una encuesta de evaluación de sus necesidades y expectativas para ayudar a establecer el ámbito y la orientación de los servicios que se prestarán por intermedio del sistema GAINS. UN وفضلا عن ذلك، قام المعهد بإجراء دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في أوساط أعضاء شبكاته قصد تحديد احتياجاتهم وتوقعاتهم وقصد المساعدة على بلورة نطاق وتركيز الخدمات التي ستقدم بواسطة النظام.
    72. El Presidente-Relator dio las gracias a los representantes de las ONG por haber expresado sus preocupaciones, opiniones y expectativas al Grupo de Trabajo. UN 72- وشكر الرئيس - المقرر ممثلي المنظمات غير الحكومية لإعرابهم عن هواجسهم وآرائهم وتوقعاتهم أمام الفريق العامل.
    El Presidente-Relator cerró la sesión dando las gracias a los observadores por haber trasladado sus inquietudes, opiniones y expectativas al Grupo de Trabajo. UN واختتم الرئيس - المقرر الجلسة شاكرا للمراقبين تعبيرهم عن شواغلهم، وآرائهم، وتوقعاتهم من الفريق العامل.
    En el ámbito internacional, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas ha sido un gran avance, pues ha permitido a los representantes indígenas expresar sus preocupaciones y expectativas. UN فعلى الصعيد الدولي، كان المنتدى الدائم المعني بالشعوب الأصلية خطوة مهمة إلى الأمام لما أتاحه لممثلي الشعوب الأصلية من التعبير عن اهتماماتهم وتوقعاتهم.
    Las ponencias de carácter técnico sobre los distintos temas del programa permitieron que los participantes intercambiaran opiniones sobre sus experiencias y expectativas. UN 11 - كانت مختلف بنود جدول الأعمال المعتمدة موضوع بيانات مكَّنت المشاركين لاحقا من تبادل خبراتهم وتوقعاتهم.
    Quisiera manifestar mi más sincero agradecimiento a los facilitadores por haber dirigido las extensas consultas, que brindaron a los miembros la oportunidad de transmitir sus inquietudes y expectativas sobre la mejor manera de revitalizar la Asamblea General. UN وأود أن أعرب عن أصدق تقديري للميسّريْن لتوسيعهما نطاق المشاورات، مما أتاح للأعضاء فرصة نقل شواغلهم وتوقعاتهم بشأن أفضل الطرق لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Si bien las necesidades y expectativas de los clientes pueden variar, las encuestas y entrevistas señalan la alta calificación general que los clientes dan a los servicios y productos del Departamento. UN ورغم أن احتياجات الزبائن وتوقعاتهم قد تتباين، فإن الاستقصاءات والمقابلات تشير إلى أنهم منحوا تقديرات عامة مرتفعة للخدمات والنواتج التي تقدمها الإدارة.
    36. Todos los encuestados consideraron que el tema del Curso Práctico era pertinente a su trabajo actual y que el programa del curso satisfacía sus necesidades y expectativas profesionales. UN 36- وشعر جميع المجيبين أن موضوع حلقة العمل ذو صلة بعملهم الحالي وأن برنامج الحلقة يلبّي احتياجاتهم وتوقعاتهم المهنية.
    28. El cumplimiento exacto del Marco Acordado conducirá a la solución de la cuestión nuclear en la Península de Corea de conformidad con las exigencias y expectativas de todos los países. UN ٢٨ - وسيؤدي التنفيذ الدقيق لﻹطار المتفق عليه الى تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تمشيا مع طلبات جميع البلدان وتوقعاتهم.
    Examen integral de la satisfacción y las expectativas de los usuarios del IMIS UN الاستعراض الشامل لمدى رضا مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتوقعاتهم
    El objetivo era reunir información sobre su procedencia social, su nivel de estudios y las expectativas sociales y económicas de reinserción en la vida civil. UN وكان الهدف من ذلك جمع معلومات تتعلق بملامحهم الاجتماعية وخلفيتهم الثقافية وتوقعاتهم الاجتماعية والاقتصادية للاندماج في الحياة المدنية.
    Análogamente, el tema del desarrollo y las expectativas de los jóvenes fue objeto de debate en diferentes foros iniciados y organizados por la sociedad civil, dirigidos a los jóvenes de las universidades, las organizaciones no gubernamentales y los scouts. UN وبالمثل، كانت مسألة تنمية الشباب وتوقعاتهم موضوع منتديات مختلفة أقامها ونظمها المجتمع المدني مستهدفا الشباب من الجامعات والمنظمات غير الحكومية والكشافة.
    Nuestra Administración ha acrecentado las esperanzas de los nigerianos, y sus expectativas son igualmente altas. UN لقد بعثت حكومتنا اﻵمال لدى النيجيريين، وتوقعاتهم كبيرة بما يتطابق وهذه اﻵمال.
    Tendría la flexibilidad necesaria para tener en cuenta las necesidades y las limitaciones presentes y futuras de la Organización, protegiendo a la vez las expectativas y los derechos legítimos de los funcionarios. UN وسوف تتوفر له المرونة الكافية التي تكفل مراعاة الاحتياجات الحالية والمقبلة للمنظمة، وقيودها، مع حماية حقوق الموظفين وتوقعاتهم المشروعة.
    Recientemente, ha suscitado considerable preocupación el efecto de la tecnología de información y las comunicaciones internacionales en las percepciones y expectativas de la gente en el sentido de que pueden agravar el conflicto entre las expectativas y la realidad y entre los valores y roles sociales al exponer los contrastes entre las culturas de los países ricos y las oportunidades que ofrecen las sociedades menos prósperas. UN وثمة شاغل مهم ظهر حديثا وهو أثر تكنولوجيا المعلومات ووسائط اﻹعلام عبر الوطنية، على مدارك اﻷشخاص وتوقعاتهم حيث أنها تؤدي إلى نشوء فجوة بين التوقعات والحقائق وبين القيم واﻷدوار الاجتماعية التي يسببها التناقض بين ثقافات البلدان الغنية ونمط الفرص في المجتمعات اﻷقل حظا، أو تؤدي إلى تفاقم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus