"وتيسير عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y facilitar el proceso
        
    • y facilitar la
        
    • facilitar el proceso de
        
    • la facilitación del proceso
        
    • y facilitar un proceso
        
    • y de facilitar el proceso
        
    • facilitación del proceso de
        
    • de facilitar el funcionamiento
        
    • y propiciar el proceso
        
    • y para facilitar el proceso
        
    • y la facilitación de la
        
    iii) La asistencia para resolver la crisis institucional y facilitar el proceso de reconciliación; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛
    El conocimiento científico puede promover los objetivos del desarrollo sostenible a nivel nacional y facilitar el proceso de adopción de decisiones. UN وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات.
    Esos informes permiten a la administración supervisar la ejecución de los requisitos contractuales y facilitar la identificación temprana de fallos en la actuación, permitiendo así iniciar las medidas correctivas apropiadas y oportunas. UN وتسمح هذه التقارير بفرض رقابة الإدارة على تطبيق الشروط التعاقدية وتيسير عملية تحديد مستويات تدهور الأداء في حينها، مما يجيز المباشرة باتخاذ الإجراء التصحيحي الملائم في حينه.
    Encomió los avances realizados para solucionar el problema del hacinamiento en las cárceles y facilitar la reinserción de ex presos. UN وأشادت بالتقدم المحرز بشأن حل مشكلة الاكتظاظ في السجون وتيسير عملية إعادة إدماج السجناء السابقين.
    No obstante, la actual demanda de este valioso recurso para evacuaciones inmediatas, patrullas y la facilitación del proceso de paz son excesivas para el único helicóptero disponible, de ahí que se esté considerando la posibilidad de adquirir un segundo helicóptero. UN غير أن الطلب على استخدام هذه اﻷداة القيﱢمة في حالات اﻹجلاء الطبي الاحتياطية، وعمليات الدورية، وتيسير عملية السلام يتجاوز اﻵن إمكانيات طائرة الهليكوبتر الوحيدة المتاحة ولهذا ينظر اﻵن في إمكانية اقتناء طائرة هليكوبتر ثانية.
    Ello es esencial para prevenir nuevos estallidos de violencia y facilitar el proceso de paz. UN وهذا الأمر يكتسي صبغة أساسية من أجل الحيلولة دون السقوط مجددا في هاوية العنف وتيسير عملية السلام.
    ii. Contratar a especialistas dedicados a la tarea de aplicar las IPSAS a tiempo completo para racionalizar y facilitar el proceso de aplicación. UN `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ.
    Deseo concluir mi declaración de hoy reafirmando el compromiso del Gobierno del Japón en cuanto a continuar participando activamente en los esfuerzos internacionales por apoyar y facilitar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وأود أن أختتم بياني اليوم بأن أؤكد مجددا التزام حكومة اليابان بالاشتراك اشتراكا نشطا في الجهود الدولية لدعم وتيسير عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Su objetivo es promover los derechos económicos de las mujeres en Rwanda y reforzar así la estructura social de la sociedad tras el genocidio y facilitar el proceso de reconciliación y reintegración en el país. UN وكان هدفها هو تمكين المرأة اقتصاديا في رواندا، ومن ثم تعزيز البنية الاجتماعية لمجتمع ما بعد اﻹبادة الجماعية وتيسير عملية المصالحة وإعادة الاندماج في البلد.
    Ese programa pretende promover el poder económico de la mujer, reforzar las estructuras de la sociedad después del genocidio y facilitar el proceso de reconciliación nacional en el país. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة القدرة الاقتصادية للمرأة، وتعزيز الهياكل الاجتماعية في المجتمع ما بعد جريمة اﻹبادة الجماعية، وتيسير عملية المصالحة الوطنية داخل البلد.
    Esas mejoras tienen por objeto mejorar y facilitar la presentación de informes sobre la preparación y la aplicación de estrategias de transición gradual. UN والغرض من التحسينات هو تعزيز وتيسير عملية الإبلاغ عن إعداد استراتيجيات الانتقال السلس وتنفيذها.
    3. Vele por que se envíen observadores para verificar los hechos sobre el terreno y facilitar la demarcación. UN ٣ - يكفل إيفاد مراقبين لتقصي الحقائق على أرض الواقع وتيسير عملية ترسيم الحدود.
    Los gobiernos también deben desempeñar un papel importante en el establecimiento de un entorno propicio para que las empresas investiguen, desarrollen y apliquen nuevas tecnologías y facilitar la transferencia de tecnología. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تقوم بدور مهم في هذا الصدد بتهيئة بيئة سليمة للمؤسسات التجارية من أجل البحث بشأن تكنولوجيات جديدة وتطويرها وتطبيقها وتيسير عملية نقل التكنولوجيا.
    Este texto también impone la obligación de respetar la identidad lingüística y religiosa de los alumnos y de facilitar el proceso de integración. UN وينص هذا الحكم أيضاً على ضرورة احترام الهوية اللغوية والدينية للتلاميذ وتيسير عملية إدماجهم.
    El desarrollo de relaciones de asociación mutuamente beneficiosas con todos los países del Oriente Medio, tanto a nivel bilateral como a nivel multilateral, y la facilitación del proceso de paz siguen siendo pilares importantes de la política exterior de mi país. UN إن تطوير علاقات قائمة على تبادل النفع والشراكة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء، مع جميــع بلــدان الشرق اﻷوسط، وتيسير عملية السلام ما زالا يمثلان واحدة من دعائم السياسة الخارجية لبلدي.
    Representantes del Pakistán reafirmaron su apoyo a las iniciativas de paz y reconciliación dirigidas por los afganos y expresaron su disposición a alentar y facilitar un proceso inclusivo. UN وأكد ممثلو باكستان من جديد دعمهم لجهود السلام والمصالحة بقيادة أفغانستان، واستعدادهم لتشجيع وتيسير عملية شاملة.
    6. Destaca que las partes son responsables de reducir al mínimo las tensiones y de facilitar el funcionamiento de la UNFICYP, entre otras cosas mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza, que abarquen una reducción significativa del número de tropas extranjeras y una disminución de los gastos de defensa en la República de Chipre, como se ha previsto en sus resoluciones anteriores pertinentes; UN ٦ - يشدد على مسؤولية الطرفين ازاء تقليل حدة التوتر إلى أقصى حد ممكن وتيسير عملية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، بما في ذلك عن طريق تنفيذ تدابير لبناء الثقة، تتضمن إجراء تخفيض كبير في عدد أفراد القوات اﻷجنبية في جمهورية قبرص، وكذلك تخفيض اﻹنفاق على الدفاع في جمهورية قبرص، على النحو المتوخى في قراراته السابقة ذات الصلة؛
    III. Intentar resolver el conflicto violento entre los israelíes y los palestinos y propiciar el proceso de paz del Oriente Medio, bajo los auspicios de las Naciones Unidas UN ثالثا - السعي، تحت رعاية الأمم المتحدة إلى حل الصراع العنيف بين الإسرائيليين والفلسطينيين وتيسير عملية السلام في الشرق الأوسط
    v) Un papel cada vez menor de las armas nucleares en las políticas de seguridad, para reducir al mínimo el riesgo de que estas armas lleguen a utilizarse y para facilitar el proceso de su total eliminación; UN `5 ' تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل المخاطرة المتمثلة في احتمال استعمال هذه الأسلحة في أي وقت في المستقبل إلى أدنى حد، وتيسير عملية إزالتها تماما؛
    2. Reafirma que la industrialización es un elemento fundamental del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza de los países en desarrollo, así como de los países de economía en transición, y de la creación de empleo productivo, la generación de ingresos y la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN 2 - تؤكد من جديد أن التصنيع يشكل عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي إيجـاد العمالة المنتجة وتوليـد الدخـل وتيسير عملية الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنميـة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus