"وتيسير وصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y facilitar el acceso
        
    • facilitar el acceso de
        
    • y la facilitación del acceso
        
    • y faciliten el acceso
        
    • faciliten el acceso de
        
    • y facilitando el acceso
        
    • y facilitar la asequibilidad para
        
    • y el acceso
        
    • que faciliten el acceso
        
    • y de facilitar el acceso
        
    • para facilitar el acceso
        
    Con estas dos medidas el Gobierno trata de mejorar la transparencia de la gobernanza y facilitar el acceso de los medios de comunicación a estas instituciones. UN ويرمي هذين الإجراءين الحكوميين إلى تعزيز شفافية إدارة الحكم وتيسير وصول وسائط الإعلام إلى هذه المؤسسات.
    Su función se podría extender a identificar las necesidades a nivel regional y facilitar el acceso de las organizaciones a fuentes de financiación. UN وقد يمتد دورها ليشمل تحديد الاحتياجات على المستوى الإقليمي وتيسير وصول المنظمات إلى مصادر التمويل.
    Por ello, ha adoptado una serie de medidas destinadas a reducir los desequilibrios de las finanzas públicas y facilitar el acceso de todos a los recursos. UN وعليه، قامت الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير لخفض حالات اختلال المالية العامة وتيسير وصول الجميع إلى الموارد.
    facilitar el acceso de los testigos al Tribunal es de una importancia capital. UN وتيسير وصول الشهود إلى المحكمة أمر في غاية الأهمية.
    Recordó que las prioridades de la UNMISS seguían siendo la protección de los civiles, la vigilancia de los derechos humanos y la facilitación del acceso humanitario. UN وأشارت إلى أن أولويات البعثة لا تزال تتمثل في حماية المدنيين، ورصد حقوق الإنسان، وتيسير وصول المساعدات الإنسانية.
    d) Apoyen activamente el surgimiento de mercados locales de bienes y servicios culturales y faciliten el acceso lícito y efectivo de esos bienes y servicios a los mercados internacionales, teniendo en cuenta que el ámbito del consumo y la producción cultural es cada vez más amplio y, en el caso de los Estados partes en la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales, ateniéndose a sus disposiciones; UN " (د) العمل بنشاط لدعم ظهور أسواق محلية للسلع والخدمات الثقافية وتيسير وصول هذه السلع والخدمات إلى الأسواق الدولية على نحو فعال ومشروع، مع مراعاة نطاق الإنتاج والاستهلاك الثقافيين الآخذ في التوسع ومراعاة الدول الأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي أحكام تلك الاتفاقية؛
    8. Observa con preocupación la situación humanitaria en las provincias de Kordofán del Sur y Nilo Azul, y exhorta a todas las partes a que hagan todo lo posible para poner fin inmediatamente a la violencia y a los enfrentamientos, faciliten el acceso de la asistencia humanitaria y adopten medidas para fortalecer el respeto del estado de derecho en ambas provincias, y respeten todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 8 - يلاحظ بقلق الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كُردفان والنيل الأزرق، ويدعو جميع الأطراف إلى بذل ما في وسعها لوضع حد فوري للعنف ووقف الاشتباكات، وتيسير وصول المساعدة الإنسانية، واتخاذ إجراءات لتعزيز احترام سيادة القانون في الولايتين، واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    También alentó al Gobierno a adoptar medidas concretas para promover y facilitar el acceso de las mujeres a puestos mejor remunerados. UN وشجعت الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتيسير وصول النساء إلى الوظائف التي توفر مستويات أعلى من الأجور.
    Debería prestarse especial atención a la gestión de la tierra a fin de asegurar un aprovechamiento económico de la tierra, proteger los ecosistemas frágiles y facilitar el acceso de los pobres a la tierra tanto en las zonas urbanas como en las zonas rurales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹدارة اﻷراضي من أجل ضمان استخدام اﻷراضي بشكل اقتصادي وحماية النظم الايكولوجية الهشة وتيسير وصول الفقراء إلى اﻷراضي في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء.
    Debería prestarse especial atención a la gestión de la tierra a fin de asegurar un aprovechamiento económico de la tierra, proteger los ecosistemas frágiles y facilitar el acceso de los pobres a la tierra tanto en las zonas urbanas como en las zonas rurales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹدارة اﻷراضي من أجل ضمان استخدام اﻷراضي بشكل اقتصادي وحماية النظم الايكولوجية الهشة وتيسير وصول الفقراء إلى اﻷراضي في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء.
    Reitera su apoyo a la labor que realiza el Consejo de Seguridad para mejorar y racionalizar los procedimientos de trabajo del Comité de Sanciones y facilitar el acceso de los Estados afectados a esos procedimientos. UN وأعاد تأكيد تأييده للعمل الذي يضطلع به مجلس الأمن من أجل تحسين وترشيد إجراءات عمل لجنة الجزاءات وتيسير وصول الدول المتأثرة إلى هذه الإجراءات.
    Le preocupa también la ausencia de instrucciones claras para coordinar y facilitar el acceso de esos menores a los servicios básicos para la protección de sus derechos. UN كما يساورها القلق إزاء عدم وجود تعليمات صريحة لتنسيق وتيسير وصول هؤلاء الأطفال إلى الخدمات الأساسية من أجل حماية حقوقهم.
    * ¿Qué medidas pueden adoptarse para fortalecer la producción de agricultura biológica en los países en desarrollo y facilitar el acceso de productos a los mercados de los países desarrollados? UN :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز إنتاج الزراعة العضوية في البلدان النامية وتيسير وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة؟
    En la Cumbre del Diálogo para la Cooperación en Asia , celebrada en 2006, los líderes tomaron disposiciones para el establecimiento de una universidad virtual con objeto de colmar la brecha digital y facilitar el acceso a la enseñanza superior para todos los Estados miembros de la organización. UN وفي مؤتمر قمة حوار التعاون مع آسيا عام 2006، أجرى الزعماء ترتيبات لإنشاء جامعة إلكترونية لتضييق الفجوة الرقمية، وتيسير وصول جميع الدول الأعضاء في الحوار إلى سبل التعليم العالي.
    Las iniciativas existentes atienden a la necesidad de intercambiar información entre organizaciones y de facilitar el acceso de los asociados externos a los conocimientos de las Naciones Unidas. UN وتلبي المبادرات الحالية في هذا المجال الاحتياجات القائمة إلى تبادل المعلومات فيما بين المنظمات وتيسير وصول الشركاء الخارجيين إلى المعارف المتوافر لدى الأمم المتحدة.
    Incidentes de conflictos y restricciones del acceso obstaculizaron los progresos hacia el mejoramiento de la situación humanitaria y la facilitación del acceso humanitario a la población que necesitaba asistencia. UN 13 - وأدت حوادث تمثلت في وقوع نزاعات وتقييد الوصول إلى السكان إلى عرقلة التقدم نحو تحسين الحالة الإنسانية وتيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها.
    d) Apoyen activamente el surgimiento de mercados locales de bienes y servicios culturales y faciliten el acceso lícito y efectivo de esos bienes y servicios a los mercados internacionales, teniendo en cuenta que el ámbito del consumo cultural es cada vez más amplio y, en el caso de los Estados partes en la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales3, ateniéndose a sus disposiciones; UN (د) العمل بنشاط لدعم ظهور أسواق محلية للسلع والخدمات الثقافية وتيسير وصول هذه السلع والخدمات إلى الأسواق الدولية على نحو فعال ومشروع، مع مراعاة نطاق الاستهلاك الثقافي الآخذ في التوسع ومراعاة الدول الأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي() أحكام تلك الاتفاقية؛
    8. Observa con preocupación la situación humanitaria en las provincias de Kordofán del Sur y Nilo Azul, y exhorta a todas las partes a que hagan todo lo posible para poner fin inmediatamente a la violencia y a los enfrentamientos, faciliten el acceso de la asistencia humanitaria y adopten medidas para fortalecer el respeto del estado de derecho en ambas provincias, y respeten todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 8- يلاحظ بقلق الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كُردفان والنيل الأزرق، ويدعو جميع الأطراف إلى بذل ما في وسعها لوضع حد فوري للعنف ووقف الاشتباكات، وتيسير وصول المساعدة الإنسانية، واتخاذ إجراءات لتعزيز احترام سيادة القانون في الولايتين، واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    En primer lugar, se deben eliminar las barreras que distorsionan el comercio promoviendo y facilitando el acceso al mercado de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. UN أولاً، يجب إزالة العوائق المعطِّلة للتجارة، بتعزيز وتيسير وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وبخاصة أقلّ البلدان نمواً.
    39. Alentar y facilitar la asequibilidad para los romaníes de los medios de comunicación, periódicos y programas de radio y televisión inclusive, el establecimiento de sus propios medios de comunicación y la formación de periodistas romaníes. UN 39- تشجيع وتيسير وصول الغجر إلى وسائل الإعلام بما فيها الصحف، وبرامج التلفزيون والإذاعة، وتأسيس إعلام خاص بهم وتدريب صحفيين غجر.
    La prestación de asistencia letrada y el acceso a la justicia para todos por conducto de los tribunales eran aspectos fundamentales para el éxito en la lucha contra el terrorismo. UN ولا بد من توفير العون القانوني وتيسير وصول الجميع إلى العدالة من خلال المحاكم بغية تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب.
    4. Alentar a los Estados a cooperar en mayor medida con los procedimientos especiales pidiéndoles que formulen invitaciones a los procedimientos especiales; que respondan a sus comunicaciones de manera sustantiva y sin demora; que respondan con prontitud a las solicitudes de visitas a los países; que faciliten el acceso a las víctimas, los titulares de derechos y las ONG; y que apliquen las recomendaciones formuladas tras la visita; UN 4- حث الدول على تعزيز تعاونها مع الإجراءات الخاصة بدعوة الدول إلى توجيه دعوات زيارة للإجراءات الخاصة؛ وتقديم ردود فنية سريعة على رسائلها؛ والاستجابة السريعة لطلبات القيام بزيارات قطرية، وتيسير وصول الضحايا، وأصحاب الحقوق والمنظمات غير الحكومية؛ وتنفيذ التوصيات المقدمة بعد الزيارة؛
    Reconociendo que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el mejoramiento de la asistencia para plasmar la capacidad endógena de los países en desarrollo en ciencia y tecnología y para facilitar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías y la transferencia de éstas a esos países, UN " وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز المساعدة لبناء القدرة الذاتية للبلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا وتيسير وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات، ونقلها إليها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus