"وثابت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y estable
        
    • y constante
        
    • y coherente
        
    • constante de
        
    • fija
        
    • la constante
        
    • y firme
        
    • y estables
        
    • y duradera
        
    • firme y
        
    • y persistente
        
    • e inquebrantable
        
    • y Thabit
        
    • y segura
        
    • y previsible
        
    Esta política, que sería extremadamente costosa, tendría que basarse en los recursos derivados de un crecimiento económico fuerte y estable. UN وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت.
    La demanda marítima boliviana tiene su fundamento en el estricto apego al derecho internacional e invoca el mismo de manera uniforme y constante. UN ويستند المطلب البحري البوليفي على أسس تتفق تمام الاتفاق مع أحكام القانون الدولي، وهو يستظهر بها على نحو متسق وثابت.
    En primer lugar, debe pedir a todos los signatarios del Acuerdo de Paz de Dayton que éste se aplique de forma plena y coherente. UN فأولا، ينبغي أن تطلب إلى جميع الموقعين على اتفاق دايتون للسلام أن ينفذ الاتفاق على نحو كامل وثابت.
    Por lo tanto, es esencial mantener un nivel mayor y constante de asistencia oficial para el desarrollo de mejor calidad y mayor cantidad. UN ولذلك، فمن الضروري الحفاظ على مستوى أعلى وثابت من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المحسنة نوعا وكما.
    Escucha, tiene un solo fija la ilusión, Open Subtitles اسمع، لديها وهم واحد فقط وثابت
    La constante de la ley de Henry, propiedad clave para determinar si existe el peligro de transporte de una sustancia a gran distancia en el medio ambiente, se sitúa bien dentro de los límites establecidos por los otros COP. UN وثابت قانون هنري، وهو خاصية رئيسية لتحديد ما إن كان هناك خطر الانتقال البيئي بعيد المدى، في حدود النطاق المنصوص عليه بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى إلى حد كبير.
    Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable de manera que pueda desempeñar sus funciones en forma completa y eficaz, UN وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛
    En el futuro, la actuación del Estado debería limitarse a proporcionar un marco legal transparente, seguro y estable. UN وفي المستقبل، سيقتصر تدخل الدولة على توفير إطار قانوني شفاف وموثوق وثابت.
    La Convención Nacional está en vías de adoptar los principios básicos en los que se fundará una constitución duradera y estable. UN وأخذ المؤتمر الوطني يعتمد المبادئ الأساسية التي يتم التأسيس عليها من أجل دستور دائم وثابت.
    Esa estrecha relación es firme y constante. UN وهذا الترابط في العلاقة متين وثابت.
    En su nombre, agradeció a los miembros de la Junta su firme y constante apoyo. UN وأعرب لأعضاء المجلس عن الشكر باسم المديرة التنفيذية على ما يقدمونه من دعم قوي وثابت.
    Los mecanismos de control de calidad se aplican de manera intensificada y coherente. UN تطبيق آليات ضمان النوعية بشكل معزز وثابت.
    La UNOPS perfeccionó sus métodos de recopilación de información para crear una base de datos más precisa y desarrolló una herramienta para recabar resultados de manera sistemática y coherente. UN وصَقَل المكتب طرقه لجمع المعلومات لإنشاء قاعدة بيانات أكثر دقة، كما طوَّر أداة لجمع النتائج على نحو منتظم وثابت.
    Los mecanismos de control de calidad se aplican de manera intensificada y coherente. UN تطبيق آليات ضمان الجودة بشكل معزز وثابت.
    Pero seguirá como un recordatorio fuerte y constante de que la gente no siempre es lo que parece ser. Open Subtitles ولكنها ستظل تذكار قوي وثابت أن الناس ليسوا دائما كما يبدون
    En el caso de los tipos de pérdida de la categoría " D " que no sean las pérdidas de empresarios mercantiles individuales, " la fecha en que se produjo la pérdida " , con arreglo a la decisión 16 del Consejo de Administración, es una fecha fija, el 2 de agosto de 1990 (la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq). UN وفيما يتعلق بأنواع الخسائر من الفئة " دال " خلاف الخسائر التجارية الفردية، فإن " التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة " بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت حدد في 2 آب/أغسطس 1990 (تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(20).
    En el cuadro 1, los valores para la solubilidad en el agua, la presión de vapor y la constante de la ley de Henry para el PeCB se pueden comparar con los valores máximo y mínimo para los COP que figuran actualmente en las listas. UN ويمكن في الجدول 1 مقارنة قيم القابلية للذوبان في الماء وضغط البخار وثابت قانون هنري بالنسبة لخماسي كلورو البنزين مع الحد الأقصى والحد الأدنى للملوثات العضوية الثابتة المدرجة في الوقت الراهن.
    Ésta es también la posición clara y firme de los dirigentes palestinos y de la Autoridad Palestina. UN وهناك موقف واضح وثابت للقيادة الفلسطينية والسلطة الفلسطينية في هذا المجال.
    Uno, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que lo que se necesitaba era un enfoque realista y pragmático de la financiación y recursos financieros suficientes, previsibles y estables que reflejaran las realidades concretas y las prioridades nacionales. UN وقال أحدهم، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، إن المطلوب هو نهج واقعي وعملي تجاه التمويل، وتمويل كافٍ ومؤكد وثابت يعبر عن الحقائق على أرض الواقع وعن الأولويات الوطنية.
    Sin embargo, los esfuerzos internacionales deben continuar, y se deben mantener los requisitos básicos para una solución justa y duradera. UN مـــع ذلك، ينبغـــــي أن يستمر بــــذل الجهود الدولية، ويتعين دعم المتطلبات اﻷساسية من أجـــــل إيجاد حل عادل وثابت.
    En esta coyuntura permítaseme volver a otro aspecto de los objetivos del Gobierno: la redacción de una constitución firme y duradera. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، اسمحوا لي أن أتناول جانبا آخر من أهداف الحكومة، ألا وهو صياغة دستور راسخ وثابت.
    Es un contaminante tóxico y persistente, que perdura en la atmósfera y puede ser transportado a nivel mundial. UN وهذا الملوث سمي وثابت ويبقى لوقت طويل في البيئة ويمكن أن ينتقل على نطاق العالم.
    Nepal tiene un compromiso total e inquebrantable con los derechos humanos. UN والتزام نيبال بحقوق الإنسان التزام كامل وثابت.
    Algunas zonas de Darfur siguieron en las fases de seguridad III y IV debido a los enfrentamientos esporádicos de bajo nivel entre las Fuerzas Armadas Sudanesas y los movimientos armados, sobre todo en las zonas de Darfur del Norte de Shangil Tobaya, Dar al Salam y Thabit, y en Khor Abeche y alrededores, en Darfur del Sur. UN 11 - وقد ظلت بعض مناطق دارفور في المرحلتين الأمنيتين الثالثة والرابعة بسبب النـزاعات المنخفضة الشدّة التي كانت تنشب من حين إلى آخر بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة، وخاصة في مناطق شنقل طوباية ودار السلام وثابت في شمال دارفور، وفي منطقة خور أبشي وحولها في جنوب دارفور.
    El apoyo de Australia al proceso de Madrid ha sido firme y coherente, ya que consideramos que ese proceso brinda las mejores perspectivas de lograr una paz justa y segura en el Oriente Medio. UN لقد كان دعم استراليا لعملية مدريد ولا يزال دعما قويا وثابتا ﻷننا نرى أنها تتيح أفضل فرصة لتحقيق سلام عادل وثابت في الشرق اﻷوسط.
    De tal modo se realizaba el antiguo postulado de dichas organizaciones de contar con un apoyo gubernamental regular y previsible. UN وبذلك تم تلبية الطلبات التي تقدمت بها هذه المنظمات منذ مدة طويلة للحصول على دعم مالي منتظم وثابت من الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus