Debe mencionarse igualmente la intensificación de los movimientos migratorios y aun la descomposición del mundo bipolar que tendía a la unificación forzada de pueblos, voluntad y culturas. | UN | ويجب التنويه أيضا بتكثيف الهجرات الجماعية وإنهيار العالم القائم على قطبين، اﻷمر الذي أفضى إلى التغيير اﻹجباري لحياة الشعوب وتوحيد أنماط تطلعاتها وثقافاتها. |
Es la base para la creación de relaciones armoniosas, respetuosas y pacíficas entre todos los pueblos y culturas del planeta, observando las características particulares de cada nación. | UN | بل المقصود هو على عكس ذلك إنشاء علاقات متسقة وسلمية بين جميع شعوب المعمورة وثقافاتها في ظل احترام الخصائص التي تميز كل شعب. |
Nada en el Programa de Acción limita la libertad de las naciones de actuar individualmente dentro de los límites de sus leyes y culturas. | UN | وما من شيء في برناج العمل يحد من حرية اﻷمم في أن تعمل بصورة منفردة في حدود قوانينها وثقافاتها. |
Las fuerzas de la ISAF respetarán las leyes y la cultura del Afganistán. | UN | وستحترم القوات المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية قوانين أفغانستان وثقافاتها. |
Esto debe realizarse de una manera económica y científicamente sólida y reconociendo las diferencias existentes entre las economías y las culturas de los países. | UN | وينبغي لذلك أن يتم بطريقة فعالة من حيث التكلفة، وسليمة علميا، بينما يجري التسليم بوجود اختلافات في اقتصادات البلدان وثقافاتها. |
La Comunidad de Habla Francesa respetará la soberanía de los Estados, sus idiomas y sus culturas. | UN | والجماعة الفرانكوفونية تحترم سيادة الدول ولغاتها وثقافاتها. |
En el artículo 90 se hace énfasis al derecho de las comunidades de la Costa Atlántica a la libre expresión y preservación de sus lenguas, arte y cultura. | UN | وتشدد المادة 90 على حق تلك المجتمعات في حرية التعبير وفي الحفاظ على لغاتها وثقافاتها. |
Nada en el Programa de Acción limita la libertad de las naciones de actuar individualmente dentro de los límites de sus leyes y culturas. | UN | وما من شيء في برناج العمل يحد من حرية اﻷمم في أن تعمل بصورة منفردة في حدود قوانينها وثقافاتها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a existir y a reproducirse como tales, con sus propios idiomas y culturas. | UN | إن للشعوب اﻷصلية الحق في الوجود والتكاثر بهذه الصفة بلغاتها وثقافاتها. |
Por consiguiente, la coalición que reaccionó a esos ataques tenía que representar a toda la humanidad, a todas las naciones, religiones y culturas. | UN | لذلك فقد تعيّن أن يمثّل الائتلاف الذي قام بالرد على الهجمات هذه البشرية جمعاء، بجميع دولها وأديانها وثقافاتها. |
Se propicia el desarrollo de proyectos que aporten al estudio de las lenguas y culturas indígenas. | UN | ويُتوخى تطوير مشاريع تسهم في دراسة لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها. |
Asimismo, se reconoce que los recursos ganaderos son componentes integrales de los ecosistemas, economías y culturas agrícolas de las comunidades indígenas. | UN | ونصت كذلك على الاعتراف بأن الموارد الحيوانية هي عناصر مكملة للنظم الإيكولوجية الزراعية ولاقتصادات مجتمعات الشعوب الأصلية وثقافاتها. |
También hemos demostrado que ese tipo de educación tiende a fomentar en gran medida la asimilación, lo que ha contribuido significativamente a la destrucción de las lenguas y culturas indígenas. | UN | كما بَيَّنا أن هذا التعليم يأخذ منحى استيعابيا بدرجة كبيرة؛ مما ساهم بقدر كبير في تدمير لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها. |
Se ha creado una infraestructura para ayudar a las minorías a alcanzar la libre determinación étnica en los terrenos del idioma y la cultura. | UN | وقد أُنشئ هيكل أساسي لمساعدة اﻷقليات على تحقيق الذات اﻹثنية من حيث لغاتها وثقافاتها. |
También subrayó la importancia de la tradición escrita y de los textos históricos en la protección de la identidad y la cultura de los grupos. | UN | وشدد أيضاً على أهمية وجود تقليد خطي ونصوص تاريخية من أجل حماية هوية المجموعات وثقافاتها. |
Asimismo, el Ministerio de Educación ofrecía oportunidades para estudiar los idiomas, la historia y la cultura de las minorías étnicas. | UN | وتتيح وزارة التربية فرصا من أجل دراسة لغات الأقليات الإثنية وتاريخها وثقافاتها. |
Destacó la necesidad de que los Estados adoptaran medidas para alentar el conocimiento de la historia, las tradiciones, los idiomas y las culturas de las minorías. | UN | وركز على ضرورة أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة تاريخ الأقليات وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها. |
Otra cuestión crítica que señalaron los representantes indígenas fue la amenaza a los idiomas y las culturas indígenas. | UN | وأشار ممثلو الشعوب الأصلية إلى قضية أخرى فائقة الأهمية هي ما تواجهه لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها من تهديد. |
Las diferentes organizaciones tienen necesidades estructurales distintas que dependen de su misión, sus funciones, sus regímenes de gobierno y sus culturas, políticas y prácticas. | UN | فلدى المنظمات المختلفة احتياجات هيكلية مختلفة حسب ولاياتها ومهامها وهياكلها الإدارية وثقافاتها وسياساتها وممارساتها. |
Las autoridades tienen la obligación de ayudar a los pueblos indígenas a preservar su modo de vida tradicional, incluido su idioma y cultura. | UN | وقد يتعين على السلطات مساعدة الشعوب الأصلية لصون سبلها التقليدية في المعيشة، بما في ذلك لغاتها وثقافاتها. |
México un país pluricultural y multilingüe donde los pueblos indígenas aportan la diversidad de sus lenguas y de sus culturas. | UN | فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها. |
Los principales objetivos de estas asociaciones consisten en promover, mantener, proteger y desarrollar su idioma y su cultura. | UN | وتتمثل الأهداف الأساسية لهذه الجمعيات في النهوض بلغاتها وثقافاتها وصونها وحمايتها وتنميتها. |
En la respuesta se denunció cualquier creencia en la inferioridad de determinados pueblos y sus culturas, y se alentó a que se promovieran todos los aspectos positivos de esas culturas. | UN | وشجب الرد تماماً الإيمان بدونية بعض الشعوب وثقافاتها وشجع على تعزيز جميع هذه الجوانب الإيجابية للثقافات. |
En los dos primeros períodos de sesiones se proporcionó información sobre las minorías que vivían en los territorios de diversos Estados y las disposiciones nacionales que protegían no sólo su identidad, sino también el mantenimiento y desarrollo de sus características, como, por ejemplo, el idioma, la cultura y la religión. | UN | وفي الدورتين اﻷوليين، قُدمت معلومات عن اﻷقليات الموجودة في أراضي دول شتى، وعن اﻷحكام الوطنية التي لا تحمي هوية اﻷقليات فقط بل تحمي وتنمي أيضا خصائصها المميزة، مثل لغاتها وثقافاتها ودياناتها. |