"وثقافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la cultura
        
    • y una cultura
        
    • y cultura
        
    • la cultura de
        
    • y de la cultura
        
    • una cultura de
        
    • y de una cultura
        
    • la cultura y
        
    • y culturas
        
    • y a la cultura
        
    • y una mentalidad
        
    Debe romper con el pasado y cambiar las mentalidades y la cultura de violencia, consecuencia directa del prolongado dominio extranjero. UN فعليها أن تترك الماضي جانبا وأن تغير العقليات، وثقافة العنف، التي هي نتيجة مباشرة لسيطرة أجنبية طويلة.
    Entre esas orientaciones figuran los descubrimientos acerca del origen del hombre y la cultura primitiva. UN وأحد هذه التوجهات يتمثل في الاكتشافات في مجال أصل الإنسان وثقافة الإنسان البدائي.
    Después de todo, somos criaturas orgánicas, y la cultura educativa es absolutamente esencial. TED ونحن قبل كل شيء كائنات عضوية، وثقافة المدرسة في غاية الأهمية.
    No obstante, tenían una historia, un idioma y una cultura comunes y sus habitantes estaban unidos por sólidos vínculos familiares. UN ومع ذلك، يجمع بين هذه الجزر تاريخ مشترك ولغة وثقافة مشتركتان، ويجمع بين سكانها أواصر أسرية قوية.
    :: Talleres sobre relaciones afectivas y cultura de paz en la pareja. UN :: حلقات عمل عن علاقات المحبة وثقافة السلام في الزوجية.
    Además, preguntaron en qué medida y de qué manera podían preservarse el idioma y la cultura de los extranjeros residentes en Noruega. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    También se preguntó qué disposiciones se habían tomado para enseñar a los alumnos extranjeros el idioma y la cultura de sus respectivos países de origen en las escuelas secundarias. UN واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية.
    Ello recalca la importancia que se atribuye al idioma como parte vital de la identidad y la cultura maoríes. UN ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين.
    Numerosos nombramientos relacionados con la historia y la cultura de las Bahamas. UN اضطلعت بمهام عديدة متصلة بتاريخ وثقافة جزر البهاما.
    Además, preguntaron en qué medida y de qué manera podían preservarse el idioma y la cultura de los extranjeros residentes en Noruega. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    También se preguntó qué disposiciones se habían tomado para enseñar a los alumnos extranjeros el idioma y la cultura de sus respectivos países de origen en las escuelas secundarias. UN واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية.
    El examen del informe del Director General de la UNESCO reveló a mi delegación la profunda interrelación que existe entre la cultura de paz y la cultura de la democracia. UN إن دراسة تقرير المدير العام لليونسكو وضحت لوفدي مدى العلاقة الوثيقة بين ثقافة السلام وثقافة الديمقراطية.
    Apoya el fomento de la capacidad de los medios de difusión para impulsar los procesos de gobernanza participativa y una cultura de prevención. UN ويدعم كذلك بناء القدرات في مجال وسائط الإعلام من أجل تعزيز إجراءات الحكم القائم على المشاركة وثقافة منع نشوب الصراعات.
    En nuestra época asistimos a la integración de todos los seres humanos en una economía y una cultura mundiales. UN إننا نعيش في زمن تدخل فيه الشعوب كافة في اقتصاد عالمي وثقافة عالمية.
    Publicaciones de la UNESCO en que se promueven los derechos humanos y una cultura de paz UN مطبوعات اليونسكو لتعزيز حقوق الإنسان وثقافة السلام
    He expuesto las dimensiones del proceso de desarrollo y enumerado sus protagonistas con la esperanza de que surja una nueva visión y cultura del desarrollo. UN وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية.
    Investigador de filosofía y cultura maya. UN أنشطة أخرى: بحث فيما يتعلق بفلسفة وثقافة المايا.
    Indonesia, que es un país heterogéneo, cree firmemente en las ventajas del diálogo y de la cultura de paz. UN وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل الحوار وثقافة السلام.
    En la esfera de la información y las comunicaciones, deben redoblarse los esfuerzos destinados a la promoción de los ideales de tolerancia y de una cultura de paz mediante los medios de información social. UN يتعين، في مجال اﻹعلام والاتصال، تنشيط الجهود من أجل إعلاء مثل التسامح وثقافة السلم عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Es un proceso que debe inspirarse en la historia, la cultura y las tradiciones de los pueblos mismos y cuyo contenido dependerá de las iniciativas de los países. UN بل هي عملية يجب أن تقوم على تاريخ وثقافة وتقاليد الشعوب ذاتها ويعتمد محتواها على مبادرات البلدان.
    Debemos aprovechar lo mejor de todas las civilizaciones y culturas en beneficio de la humanidad. UN وينبغي أن نسعى الى الاستفادة من أفضل سمات كل حضارة وثقافة من أجل الصالح اﻷكبر لﻹنسانية.
    Es importante que la comunidad internacional envíe un mensaje firme en el sentido de que no se tolerarán las violaciones de los derechos humanos y que se deberá poner fin de inmediato a las atrocidades y a la cultura de la impunidad prevalecientes en Darfur. UN ومن المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعلن بقوة أن انتهاكات حقوق الإنسان لا يمكن قبولها ، وأن الفظائع وثقافة الإفلات من العقاب السائدة في دارفور لا بد من إنهائها فورا.
    Algunos aspectos claves de la posición dominante de los Estados Unidos se basan en una legislación favorable a las empresas y una mentalidad comercial que promueve el espíritu empresarial. UN وتعزى بعض الجوانب الرئيسية للمركز الريادي للولايات المتحدة في هذا الصدد إلى التشريعات المواتية وثقافة في قطاع الأعمال تشجع إطلاق المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus