"وثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la confianza
        
    • y confianza
        
    • la confianza de
        
    • y de la confianza
        
    • y de confianza
        
    • segura
        
    • confianza y
        
    • y seguridad
        
    • y a la confianza
        
    • en la confianza
        
    • Consumer Unity and
        
    • confiable y
        
    Las dependencias de viajes necesitan el apoyo y la confianza de la administración superior de las Naciones Unidas. UN وإن وحدات السفر تحتاج الى دعم وثقة من جانب هيئة اﻹدارة العليا في اﻷمم المتحدة.
    El poder presidencial y la confianza del pueblo harán que las reformas democráticas en nuestro país sean irreversibles. UN وتوفر السلطة الرئاسية، وثقة الشعب، ضمانا بأن تظل الاصلاحات الديمقراطية في بلدنا اصلاحات لا يمكن الرجوع عنها.
    Polonia se enorgullece de la amistad y la confianza de que goza entre sus vecinos. UN وإنما تفخر بولندا بما تتمتع به من صداقة وثقة بين جيرانها.
    Son el mayor imán de distracción que hay, y es muy difícil crear empatía y confianza en su presencia. TED إنه أكثر جاذب للإلهاء، لم يوجد مثله قط، ومن العسير جدًّا خلق تعاطف وثقة في وجوده.
    Que otros crean que tenemos fe y confianza en el diálogo y en las negociaciones como la única forma de solucionar nuestros problemas. UN دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا.
    Las decisiones relativas al Consejo de Seguridad deben reflejar la voluntad de los Estados Miembros y deben contar con el apoyo y la confianza de la generalidad de los Miembros. UN فالقرارات المتعلقة بمجلس اﻷمن يجب أن تعبر عن إرادة الدول اﻷعضاء وأن تحظى بتأييد وثقة عموم اﻷعضاء.
    Nuestro objetivo debe ser un Consejo de Seguridad transparente, democrático y eficaz que disfrute del apoyo y la confianza de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN ولا بد من أن يكون هدفنا هو تطوير مجلس اﻷمن كي يصبح شفافا وديمقراطيا وفعالا، ويتمتع بدعم وثقة أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Esa falta de independencia socava el estado de derecho y la confianza del pueblo en la ley. UN وعدم استقلال القضاء هذا يقوض سيادة القانون وثقة الشعب في النظام القانوني.
    En cuanto a la deuda, es vital tener un mecanismo internacional ordenado de alivio de la deuda para mantener la estabilidad financiera y la confianza de los inversores. UN وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين.
    Los inversionistas privados se mostraban dubitativos y la confianza de los consumidores era escasa. UN فالمستثمرون العاديون ما زالوا مترددين وثقة المستهلك لا تزال ضعيفة.
    El apoyo y la confianza de la población local y de las partes en el conflicto tradicionalmente han sido la mejor protección para los trabajadores humanitarios. UN وقد شكل دعم وثقة السكان المحليين والأطراف في الصراع تقليديا أفضل حماية للعاملين في المجال الإنساني.
    Estas deficiencias tienen consecuencias graves para el respeto de los derechos humanos y la confianza de los timorenses en la vigencia del estado de derecho. UN وتترتب على أوجه القصور هذه آثار خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وثقة الشعب التيموري في سيادة القانون.
    Si se emplean con prudencia, eficacia y confianza, las Naciones Unidas son el mejor instrumento de que disponemos para ordenar la situación del mundo con expectativas razonables de éxito. UN واﻷمم المتحدة أفضل وسيلة متاحة ﻹدارة الوضع العالمي تتوافر لها فرصة معقولة للنجاح، شريطة أن تستخدم بحكمة وكفاءة وثقة.
    La falta de seguimiento de esta recomendación favorece a dichos grupos criminales y disminuye la credibilidad y confianza de la población en las instituciones estatales. UN أما عدم متابعة هذه التوصية ففي صالح تلك الجماعات اﻹجرامية ويقلل من مصداقية وثقة السكان في المؤسسات الحكومية.
    De esta manera ha concitado cada vez más respeto y confianza de parte de los salvadoreños. UN وقد حظي لقيامه بذلك باحترام وثقة متزايدين من جانب السلفادوريين.
    Teniendo esto presente, les ruego que acepten este mensaje de paz y confianza. UN وإذ نضع هذا نصب أعيننا، أرجو أن تتقبلوا رسالتي هذه كرسالة سلام وثقة.
    Con la confianza de que sabrá usted, también en este caso, mostrar su comprensión, aprovecho la oportunidad para reiterarle las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وثقة مني في أنكم ستبدون تفهما، هذه المرة أيضا، أرجو من سعادتكم قبول أسمى آيات التقدير.
    El análisis pone de manifiesto en qué medida se hace un buen uso del dinero público y de la confianza pública para atender a las necesidades de la sociedad en un momento determinado, e indica las perspectivas de crecimiento y desarrollo de la sociedad en el futuro. UN ويبين مدى سلامة استعمال المال العام وثقة الجمهور لتأمين الاحتياجات الراهنة للمجتمع، ويوضح آفاق نموه وتطوره في المستقبل.
    Ojalá esto sea un acto de fe y de confianza en el futuro de los trabajos de la Conferencia de Desarme. UN ودعنا نأمل أن يكون هذا ايماناً وثقة منا في مستقبل عمل مؤتمر نزع السلاح.
    La policía haitiana se muestra mucho más segura de sí misma y más competente en el cumplimiento de sus obligaciones. UN وثقة الشرطة الهايتية في نفسها وكفاءتها في أداء مهامها في تزايد واضح.
    Las Naciones Unidas siguen siendo la única organización mundial legítima que recaba amplio reconocimiento, legitimidad, confianza y respeto internacionales. UN وتبقى الأمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المشروعة التي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق وبشرعية وثقة واحترام.
    El pueblo de Zambia ha continuado con su vida cotidiana en paz y seguridad y con plena confianza en el proceso político del país. UN وشعب زامبيــا يواصل حياته اليومية في سلام وأمن وثقة كاملــة فـي العملية السياسية في البلاد.
    El problema no es simplemente de transición: una vez que las empresas han podido atrincherar sus posiciones mediante conductas o estructuras contrarias a la competencia, puede resultar difícil tomar medidas correctivas sin que ello perjudique a la economía y a la confianza del sector empresarial en el proceso. UN وليست هذه المشكلة مجرد مشكلة انتقالية؛ فمتى سُمح للشركات بدعم مراكزها من خلال تصرفات أو هياكل مانعة للمنافسة، فقد يصعب اتخاذ اجراءات تصحيحية بدون اﻹضرار بالاقتصاد وثقة دوائر اﻷعمال في العملية.
    Los fundamentos para ese futuro deben estar basados en una reconciliación histórica, en la confianza y el respeto mutuos, en fronteras seguras y reconocidas y en la buena vecindad. UN ويجب أن تستند أسس ذلك المستقبل إلى تحقيق مصالحة تاريخية وثقة واحترام متبادلين وحدود معترف بها وحسن الجوار.
    Sr. Nitya Nanda, Analista de Políticas, Consumer Unity and Trust Society UN السيد نيتيا ناندا، محلل السياسات العامة، جمعية وحدة وثقة المستهلكين
    Tigresa, mi mas confiable y leal amiga. Open Subtitles تايجر, صديقى الأكثر اخلاصا وثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus