"وثقتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • documentados por
        
    • y confianza
        
    • y su confianza
        
    • documentadas por
        
    • y la confianza
        
    • y confía
        
    • confianza de
        
    • que documentó
        
    • documentado por
        
    • he documentado
        
    • confianza y
        
    • su confianza en
        
    A continuación se recogen algunos hechos documentados por fuentes de Armenia que dan testimonio tanto de los asentamientos que se están realizando como de que ello se está haciendo de manera organizada: UN وترد أدناه بعض الوقائع التي وثقتها مصادر أرمنية وتثبت أن المستوطنات تبنى وأنها تبنى بطريقة منظمة:
    Casos documentados por organizaciones de mujeres indican que aproximadamente el 72% de las víctimas de violación son menores. UN وتشير حالات وثقتها منظمات نسائية إلى أن 72 في المائة من ضحايا الاغتصاب تقريبا هن من القاصرات.
    En los últimos tiempos se ha difamado mucho a nuestro Secretario General, quien cuenta con el pleno apoyo y confianza del Gobierno del Reino Unido. UN لقد تعرض أميننا العام للقذف الشديد في الآونة الأخيرة. وهو يحظى بكامل دعم الحكومة البريطانية وثقتها.
    Desea ratificar al Director General el apoyo de su país y su confianza en sus iniciativas. UN وأكد للمدير العام من جديد تأييد بلده لمبادرات المدير العام وثقتها فيها.
    Estas violaciones de los derechos humanos por parte de los países occidentales han sido documentadas por el Comité de Derechos Humanos y otros organismos internacionales. UN وانتهاكات البلدان الغربية لحقوق الإنسان تلك وثقتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وهيئات دولية أخرى.
    El aumento de la carga tuvo que sopesarse en relación con el afianzamiento de la identidad y la confianza en sí misma de la mujer, que fueron elementos decisivos para potenciar su papel. UN فلا بد من موازنة ازدياد اﻷعباء إزاء تنامي هوية المرأة وثقتها بنفسها، وهما عنصران حاسمان في تمكينها.
    En uno de los casos de violación documentados por la División de Derechos Humanos se produjo la muerte de la víctima. UN في إحدى حالات الاغتصاب التي وثقتها شعبة حقوق الإنسان، أدى الاعتداء إلى وفاة الضحية.
    En varios casos documentados por el ACNUDH, el uso excesivo de la fuerza durante las operaciones de este tipo ha provocado la muerte y heridas a civiles palestinos. UN وفي حالات عدة وثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أفضى الإفراط في استعمال القوة خلال تلك العملية إلى سقوط قتلى وجرحى بين المدنيين الفلسطينيين.
    De los 72 incidentes documentados por las Naciones Unidas, 57 fueron denunciados también a la Policía Nacional por las víctimas. UN ومن أصل الحالات الاثنتين والسبعين التي وثقتها الأمم المتحدة، لم يبلغ الضحايا الشرطة الوطنية إلا بعدد 57 حالة.
    No se había detenido a ningún miembro de las fuerzas de seguridad por cualquiera de los ataques contra periodistas documentados por la organización. UN ولم يُقدَّم من أفراد أي قوات أمن إلى العدالة بسبب أي اعتداء من الاعتداءات على الصحفيين التي وثقتها هذه المنظمة(70).
    Varios de los casos documentados por el ACNUDH indican que las FDI suelen utilizar munición real contra palestinos desarmados. UN ويشير عدد من القضايا التي وثقتها المفوضية إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يستخدم في أغلب الأحيان الذخيرة الحية ضد الفلسطينيين العزل.
    :: La representación prejuiciada e inadecuada de los pueblos y las mujeres indígenas y tribales, que mina su orgullo y confianza en sí mismos; UN :: التمثيل المجحف وغير المناسب للشعوب الأصلية والقبلية ونسائها مما ينال من كرامتها وثقتها بنفسها؛
    El no garantizar el cumplimiento de los compromisos afecta negativamente la vida de las comunidades y la relación y confianza de éstas hacia el Estado. UN فعدم ضمان الوفاء بالالتزامات يؤثر سلبا على حياة المجتمعات المحلية وعلاقتها بالدولة وثقتها بها.
    La renovación de su nombramiento es muestra de la estima y confianza que le tienen todos los Estados. UN وإعادة تعيينه اليوم هي علامة على تقدير جميع الدول له وثقتها به.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los Estados Miembros por darnos su apoyo y su confianza. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء على دعمها لنا وثقتها فينا.
    Numerosas delegaciones confirmaron su apoyo al UNFPA y su confianza en la Directora Ejecutiva. UN وأكدت وفود عديدة على تأييدها للصندوق وثقتها في المديرة التنفيذية.
    Durante el referendo, el SPLA estuvo involucrado en la mayoría de las violaciones de los derechos humanos documentadas por la UNMIS. UN وخلال عمليات الاستفتاء، كانت معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي وثقتها بعثة الأمم المتحدة منسوبة إلى الجيش الشعبي.
    La enmienda propuesta socavará la responsabilidad por las graves violaciones documentadas por la Comisión y sentará un precedente negativo. UN وقالت المتحدثة إن التعديل المقترح سيقوض مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة التي وثقتها اللجنة ويشكل بذلك سابقة ضارة.
    Se supone que el apoyo y la confianza renovados de los gobiernos en el programa de trabajo del Centro irán acompañados de aumentos considerables de su apoyo financiero. UN وتفترض المقترحات أن تجديد دعم الحكومات لبرنامج عمل المركز وثقتها فيه ستقابله زيادات ملموسة في الدعم المالي.
    El Grupo de los Estados de África apoya el intercambio continuo de opiniones en el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, y confía en que la migración y el desarrollo sean una vez más un enfoque fundamental en las Naciones Unidas. UN وأعرب عن تأييد المجموعة الأفريقية لتبادل الآراء الجاري في المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية وثقتها بأن الهجرة والتنمية ستكون مرة أخرى موضع تركيز رئيسي في الأمم المتحدة.
    En nuestra opinión, unas Naciones Unidas fuertes, representativas y verdaderamente democráticas gozarían del apoyo, el respaldo y, sobre todo, la confianza de todos sus Estados Miembros, incluidos los países débiles y necesitados. UN ونرى أن وجود أمم متحدة قوية وتمثيلية وديمقراطية حقا من شأنه أن يحظى بتأييد ودعم جميع دولها اﻷعضاء، بما فيها البلدان الضعيفة والمحتاجة، وثقتها قبل كل شيء.
    En un caso que documentó el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), un refugiado palestino fue obligado a derruir su propia casa al final de la larga batalla legal que emprendió dentro del sistema jurídico israelí. UN وفي حالة وثقتها الأونروا، أُجبر لاجئ فلسطيني على هدم منزله بعد نهاية معركة طويلة مع النظام القانوني الإسرائيلي.
    El portal de búsqueda concentrará el conocimiento científico documentado por diversas instituciones asociadas. UN وستجمع البوابة البحثية المعارف العلمية التي وثقتها مؤسسات شريكة مختلفة.
    Y, de hecho, fueron las historias que he documentado las que me inspiraron a superar el último año, para sobrevivir, para volver a subir a mis nuevas piernas y venir y contar sus historias, pero también mi propia historia. TED وفي الواقع، كانت القصص التي وثقتها هي التي ألهمتني للبقاء خلال السنة الماضية، وللنجاة، ولأقف مجددًا على أقدامي الجديدة ولأتمكن من الذهاب وأروي قصصهم وقصتي أيصًا.
    Aseguro al Sr. Tanin que puede contar con la confianza y el apoyo continuos de Australia. UN وإنني أؤكد للسيد تانين استمرار دعم أستراليا له وثقتها به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus