En 1989 la duración de la licencia de maternidad era de 14 semanas consecutivas, seis semanas antes y ocho semanas después del parto. | UN | وفي عام 1989، كانت مدة إجازة الأمومة 14 أسبوعا متتاليا، منها ستة أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعدها. |
En la actualidad la licencia de maternidad es de seis semanas antes del parto y ocho semanas después de éste en caso de un embarazo normal y de diez semanas antes del parto y ocho semanas después de éste en caso de nacimientos múltiples. | UN | تعطى اجازة اﻷمومة في الوقت الحاضر لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعد الولادة في حالة الحمل العادي ولمدة عشرة أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعد الولادة في حالة الولادات المتعددة . |
Estoy seguro de que, con este apoyo, esa estrategia podrá aplicarse en un plazo de seis a ocho semanas. | UN | وبهذا الدعم، فإنني واثق من أن هذه الاستراتيجية يمكن تنفيذها في غضون فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع. |
En el período que se examina, participaron en el programa anual, de seis a ocho semanas de duración, un total de 43 becarios. | UN | واشترك خلال الفترة المستعرضة في البرنامج السنوي الذي يستغرق بين ستة وثمانية أسابيع ٤٣ زميلا. |
:: Facilitación de reuniones cada seis u ocho semanas entre las instituciones provisionales de gobierno autónomo y grupos técnicos de trabajo de Belgrado, sobre energía, personas desaparecidas, retornos y transporte y comunicaciones y participación en dichas reuniones, así como en nuevos grupos de trabajo y de otra índole que convengan ambas partes en el marco del proceso de diálogo directo | UN | :: تيسير عقد اجتماعات على فترات تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بين مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة والأفرقة العاملة الفنية من بلغراد بشأن الطاقة، والأشخاص المفقودين، والعائدين، والنقل، والاتصالات، ومع الأفرقة العاملة الجديدة أو أية أفرقة أخرى يتفق عليها بين الجانبين في إطار عملية الحوار المباشر، والاشتراك في هذه الاجتماعات |
El escalonamiento máximo de esta licencia es de seis semanas antes de la fecha prevista del parto y de ocho semanas después de la fecha del parto. | UN | وهذه تمتد، بحدّ أقصى، لفترة ستة أسابيع قبل الموعد المفترض للولادة، وثمانية أسابيع عقب هذه الولادة. |
Si los padres del niño no están casados entre sí, la madre puede reclamar al padre asistencia económica del siguiente tipo: El padre tiene la obligación de pasar a la madre una pensión alimentaria para el hijo durante el período comprendido entre las seis semanas anteriores y las ocho semanas posteriores al nacimiento de éste. | UN | وإذا كان والدا الطفل غير متزوجين الواحد من الآخر، يحق للأم التقدم بطلبات النفقة التالية ضد الأب: أن الأب ملزم بأن يقدم للأم نفقة الطفل لفترة ستة أسابيع قبل ولادة الطفل وثمانية أسابيع بعد الولادة. |
El vendedor procedió a un sistemático incumplimiento de los plazos de entrega de forma que tres de los envios se entregaron despues de la fecha pactada, con retrasos de entre cuatro y ocho semanas y el inevitable trastorno en el proceso productivo del comprador. | UN | ودأب البائع على الاخلال بمواعيد تسليم البضاعة بحيث تمت عمليات التسليم الثلاث اﻷخيرة بعد التاريخ المتفق عليه في العقد، وتراوح التأخير بين أربعة وثمانية أسابيع مما ترتب عليه تعطيل للعملية الانتاجية للمشتري. |
Una de las propuestas consistía en otorgar una licencia especial remunerada por un período de 14 semanas (seis semanas antes y ocho semanas después del parto), a condición de que ese período no repercutiera en las vacaciones anuales. | UN | وكان أحد الاقتراحات هو منح إجازة خاصة مدفوعة الأجر لمدة 14 أسبوعاً (ستة أسابيع قبل الوضع وثمانية أسابيع بعد الوضع)، بشرط ألا يكون لهذه الفترة تأثير على الحق في الإجازة العادية السنوية. |
Sobre la base de una muestra de facturas por valor de 21,8 millones de dólares, la Junta observó que el tiempo transcurrido entre la recepción de la factura y la aprobación del pago por la División de Contaduría General podía oscilar entre cinco y ocho semanas. | UN | 52 - على أساس عينة من الفواتير قدرها 21.8 مليون دولار، لاحظ المجلس أن الفترة الزمنية الممتدة بين لحظة تلقي الفاتورة ولحظة موافقة شعبة الحسابات على دفعها يمكن أن تتراوح بين خمسة أسابيع وثمانية أسابيع. |
Por añadidura, a partir de 2003, la Ley de Empleo AQTIV amplía los beneficios de la seguridad social cuando se reciben las prestaciones por maternidad (como regla general, seis semanas antes y ocho semanas después del parto) o cuando las previsiones de educación de los hijos de hasta tres años de edad se incluyen en el seguro del Servicio Federal de Empleo. | UN | وفضلا عن ذلك، يزيد قانون تنشيط العمل من الضمان الاجتماعي من عام 2003 فصاعدا عندما يتم تقاضي استحقاق الأمومة ( وهي كقاعدة عامة ستة أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعد الولادة)، ومن مرات تعليم الطفل حتى يبلغ ثلاث سنوات من العمر ويندرج ذلك في الالتزام بأن يكون مؤمنا عليه لدى خدمة العمالة الاتحادية. |
107. Desde el 29 de abril de 1999, todas las trabajadoras tienen derecho a disfrutar de una licencia de embarazo de entre cuatro y seis semanas antes de la fecha prevista del parto y de una licencia de maternidad de entre seis y ocho semanas posterior al parto, ambas con mantenimiento íntegro del salario. | UN | 107 - ومنذ 29 نيسان/أبريل 1999، أصبح من حق النساء العاملات الحصول على إجازة حمل بأجر كامل لمدة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع قبل الموعد المتوقع للولادة، وإجازة أمومة بأجر كامل لفترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بعد الولادة الفعلية. |
Israel abre la mayoría de las puertas únicamente seis a ocho semanas, durante la temporada de recolección de la oliva. | UN | ولا تفتح إسرائيل الغالبية العظمى من البوابات إلا لمدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع فقط في أثناء موسم الزيتون. |
Durante cuatro a ocho semanas, se ofrece a periodistas profesionales la oportunidad de observar procesos científicos, trabajando en estrecha relación con investigadores y sin la obligación de presentar informes sobre los resultados. | UN | وهي برامج تتراوح مدة كل منها بين أربعة وثمانية أسابيع لاتاحة الفرصة للصحفيين المحترفين لمشاهدة عملية البحث العلمي، والعمل بصورة وثيقة مع الباحثين، بدون التزام بكتابة تقرير عن النتائج. |
:: En los compromisos básicos en favor de la infancia del UNICEF se promueve la reanudación de actividades educacionales específicas, que incluyan el tema de la solución de conflictos en las respuestas de emergencia, después del período inicial de seis a ocho semanas. | UN | :: شجع استئناف الأنشطة التعليمية المحددة في التزامات اليونيسيف الأساسية تجاه الأطفال، بما في ذلك الجهود الرامية إلى حل النزاعات في إطار أنشطة الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ، بعد فترة أولية تراوحت مدتها بين ستة وثمانية أسابيع. |
También se fijan plazos, por ejemplo, para el promedio de seis a ocho semanas de interrupción entre la presentación de las alegaciones de la fiscalía y la de la defensa. | UN | كما يستخدم على سبيل المثال معيار زمني يتراوح في المتوسط بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع. |
El proceso se efectuaría en un plazo estimado de seis a ocho semanas, después de terminado el mandato de la Misión, el 31 de diciembre de 2004. | UN | وستستغرق عملية التصفية مدة تقدر بما يتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بعد انقضاء ولاية البعثة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Facilitación de reuniones cada seis u ocho semanas entre las instituciones provisionales de autogobierno y grupos técnicos de trabajo de Belgrado, sobre energía, personas desaparecidas, retornos | UN | تيسير عقد اجتماعات على فترات تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع بين مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة والأفرقة العاملة الفنية من بلغراد بشأن الطاقة، والأشخاص المفقودين، والعائدين، والنقل، والاتصالات، ومع الأفرقة العاملة الجديدة أو أية أفرقة أخرى يتفق عليها بين الجانبين في إطار عملية الحوار المباشر، والاشتراك في هذه الاجتماعات |
Cuando el empleado haya estado trabajando más de cinco años, la antelación será de cuatro semanas, de seis semanas si ha trabajado diez años y de ocho semanas si ha trabajado más de quince años. | UN | وبالنسبة لﻷشخاص الذين عملوا أكثر من خمس سنوات تكون مُهلة اﻹنذار أربعة أسابيع، وستة أسابيع لمن عمل عشر سنوات، وثمانية أسابيع لمن عمل أكثر من خمسة عشر عاما. |
109. Subsidio de maternidad. Tiene por objeto compensar las pérdidas de remuneración de una trabajadora remunerada o trabajadora por cuenta propia durante un período de protección que abarca las ocho semanas anteriores y las ochos semanas posteriores al parto. | UN | 109- علاوة الأمومة: ويُقصد بها تعويض الخسارة في مكافأة المرأة الموظفة بأجر أو التي تعمل لحسابها الخاص خلال فترة حماية - مدتها ثمانية أسابيع قبل ميلاد الطفل وثمانية أسابيع بعده. |