"وثمة أدلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hay pruebas
        
    • existen pruebas
        
    • hay indicios
        
    • existen indicios
        
    • había indicios
        
    • son más los datos
        
    • se comprobó que se
        
    :: hay pruebas muy concretas relacionadas con la responsabilidad de Bin Laden y sus asociados, que son demasiado delicadas para ser reveladas. UN :: وثمة أدلة ذات طابع محدد للغاية تتعلق بمسؤولية بن لادن وشركائه ولا يمكن الكشف عنها لطابعها الحساس للغاية.
    hay pruebas manifiestas de que las autoridades etíopes han realizado una campaña de expulsión a Eritrea de eritreos y de etíopes de origen eritreo. UN وثمة أدلة دامغة على قيام السلطات اﻹثيوبية بحملة متعمدة لطرد اﻹريتريين واﻹثيوبيين من أصل إريتري إلى إريتريا.
    hay pruebas irrefutables de que las armas y la tecnología militar suministradas se encuentran emplazadas en territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وثمة أدلة قاطعة على أن اﻷسلحة والمعدات التي تم توريدها تنقل إلى اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    existen pruebas científicas suficientes para demostrar que los cambios en el medio ambiente y en el clima de la Tierra son provocados por las actividades humanas. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.
    existen pruebas históricas de que plantas indígenas cubrieron antiguamente vastas zonas del mundo. UN وثمة أدلة تاريخية على أن النباتات المحلية كانت تغطي في وقت من الأوقات مساحات هائلة من العالم.
    hay indicios de que el público se interesa por utilizar estos medios, y el potencial de crecimiento en esta esfera es considerable. UN وثمة أدلة تثبت أن استخدام هذه الوسائط يصب في المصلحة العامة، وهو من المجالات التي تتسع فيها آفاق النمو.
    existen indicios de que efectivos participantes en esta operación atacaron a comunidades consideradas partidarias de Athor. UN وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور.
    También hay pruebas de que la OTAN emplea otras armas prohibidas internacionalmente. UN وثمة أدلة أيضا على أن حلف شمال اﻷطلسي استخدم أسلحة أخرى محظورة دوليا.
    hay pruebas fidedignas de que están estrechamente aliados con los grupos rebeldes burundianos y de que tal vez hayan participado en los combates de Burundi. UN وثمة أدلة موثوقة على ارتباطهما الوثيق بمجموعات المتمردين البورونديين كما أنهما ربما شاركتا في القتال في بوروندي.
    hay pruebas suficientes de las intenciones de Al-Qaida de tratar de fabricar ese tipo de armas. UN وثمة أدلة كافية على وجود نية لدى القاعدة لمحاولة تطوير أسلحة من هذا القبيل.
    hay pruebas de la existencia de un tráfico de drogas principalmente en las regiones fronterizas sudoriental y septentrional. UN وثمة أدلة على وجود اتجار بالمخدرات، بصفة رئيسية في المناطق الحدودية الجنوبية الشرقية والشمالية.
    hay pruebas considerables de que las fuerzas armadas fomentan la prostitución formada como industria regulada por el gobierno para prestar servicios a las tropas estacionadas. UN وثمة أدلة هامة على قيام القوات العسكرية بقسر النساء على البغاء بوصف ذلك صناعة تنظمها الحكومة خدمة لقواتها المتمركزة.
    hay pruebas cada vez más numerosas de que la migración internacional normalmente resulta positiva tanto para el país de origen como para el de acogida. UN 54 - وثمة أدلة متزايدة تبين أن الهجرة الدولية ذات أثر إيجابي في العادة لبلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء.
    Además, existen pruebas de combatir la deforestación poner freno a la propagación de patógenos dañinos. UN وثمة أدلة على أن عدم إزالة الغابات يحول دون انتشار مُمْرِضات ضارة.
    existen pruebas de cambios ambientales sin precedentes a los niveles mundial y regional: UN وثمة أدلة تثبت حدوث تغيّر بيئي غير مسبوق على الصعيدين العالمي والإقليمي:
    existen pruebas fehacientes y argumentos concretos que dan fe del carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear. UN وثمة أدلة دامغة وحجج ملموسة تشهد على الطابع السلمي الصِرف لبرنامج إيران النووي.
    No obstante, existe un acuerdo generalizado de que la ejecución nacional es eficaz, responde a las necesidades y los recursos nacionales y existen pruebas cada vez más abundantes, derivadas de las evaluaciones, que sustentan esa conclusión. UN غير أن ثمة اتفاقا عاما على أن التنفيذ الوطني يتسم بالفعالية ويراعي الاحتياجات والموارد الوطنية، وثمة أدلة متزايدة من خلال التقييم تثبت هذا الاستنتاج.
    Aunque con posterioridad, la misma tendencia se está registrando en África occidental, y existen pruebas contundentes, aunque indirectas de que este fenómeno está produciendo un aumento de la mortalidad. UN ويحدث تطور مماثل، وإن جاء متأخرا ببضع سنوات، في غرب أفريقيا، وثمة أدلة مقنعة وإن كانت غير مباشرة على أن هذا الأمر يتسبب في ارتفاع نسبة الوفيات.
    hay indicios cada vez más claros de que los padres impiden en particular a sus hijas que acudan a la escuela. UN وثمة أدلة متزايدة على حرمان التلميذات بصورة خاصة من التعليم لأن أسرهن تجبرهن على البقاء في البيت.
    existen indicios de que se están importando redes y actividades delictuosas a la región de los Grandes Lagos desde otros países africanos y desde fuera de África. UN 30 - وثمة أدلة على أن شبكات وأنشطة إجرامية بدأت تدخل إلى منطقة البحيرات الكبرى آتية إليها من بلدان أفريقية أخرى ومناطق خارج أفريقيا.
    había indicios de que las disposiciones administrativas tomadas por el Gobierno de México resultaban insuficientes para garantizar a los miembros de las comunidades indígenas un trato justo y equitativo a la hora del reparto de tierras. UN وثمة أدلة على أن التدابير اﻹدارية التي اتخذتها الحكومة المكسيكية لا تكفي لضمان معاملة جماعات السكان اﻷصليين معاملة عادلة ومنصفة في إطار عملية توزيع اﻷرض.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    se comprobó que se habían realizado intervenciones en gran escala de lucha contra la malaria en dos países que registraron una reducción del número de casos (Bhután y Tailandia), aunque la reducción en Tailandia se estabilizó en 2006 a medida que fue disminuyendo el número de personas que podían acogerse a programas de prevención de la malaria. UN وثمة أدلة على تنفيذ تدخلات لمكافحة الملاريا على نطاق واسع في بلدين اثنين من البلدان التي سجلت انخفاضا في عدد الحالات (بوتان وتايلند)، رغم أن نسبة الانخفاض في تايلند استقرت في سنة 2006، حيث تراجع عدد الأشخاص الذين يُحتمل أنهم استفادوا من برامج الوقاية من الملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus