"وثيقة اﻷمانة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el documento de la secretaría
        
    • documento de la secretaría se
        
    • documentación de la secretaría
        
    • del documento de la secretaría
        
    La cuestión planteada en el documento de la secretaría debería ahora examinarse en el Comité de Agricultura de la OMC. UN والمسألة التي أثيرت في وثيقة اﻷمانة ينبغي تناولها اﻵن في اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Debía concederse un trato más favorable en el sector de los textiles, como se indicaba en el documento de la secretaría. UN ويلزم منح معاملة مؤاتية بدرجة أكبر في مجال المنسوجات، على النحو المبين في وثيقة اﻷمانة.
    el documento de la secretaría planteaba una serie de cuestiones pertinentes al respecto. UN وأوضح أن وثيقة اﻷمانة تثير عددا من القضايا ذات الصلة في هذا الصدد.
    En el documento de la secretaría se proporcionaba también un resumen de las declaraciones formuladas por los diversos Estados Miembros en el curso del debate general. UN وتضمنت وثيقة اﻷمانة أيضا موجزات للبيانات التي أدلى بها مختلف الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que el documento de la secretaría señale claramente las bases legislativas correspondientes a los subprogramas propuestos, dado que esas referencias permiten evitar la reproducción literal de extensas citas de esas fuentes legislativas. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تتضمنه وثيقة اﻷمانة العامة من بيان واضح للسند التشريعي لكل برنامج فرعي مقترح. وهذه اﻹشارات تجعل من الضروري أن تورد الوثيقة اقتباسات حرفية مسهبة من هذه اﻷسانيد التشريعية.
    Desgraciadamente, en el documento de la secretaría no se había hecho ningún esfuerzo por tratar la mayor parte de las cuestiones que habían planteado los interlocutores en el período de sesiones anterior. UN ومما يدعو الى اﻷسف، أنه لم تبذل أي محاولة في وثيقة اﻷمانة للتصدي لمعظم المواضيع التي أثارها المشتركون في الحوار في الدورة السابقة.
    Ese aspecto no se destacaba con claridad en el documento de la secretaría, que tampoco mencionaba las claras oportunidades comerciales existentes para los productos agrícolas con elevado valor añadido. UN وهذه النقطة لم تبرز بوضوح في وثيقة اﻷمانة التي لم تذكر كذلك الفرص التجارية الواضحة أمام المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة العالية.
    Desgraciadamente, en el documento de la secretaría no se había hecho ningún esfuerzo por tratar la mayor parte de las cuestiones que habían planteado los interlocutores en el período de sesiones anterior. UN ومما يدعو الى اﻷسف، أنه لم تبذل أي محاولة في وثيقة اﻷمانة للتصدي لمعظم المواضيع التي أثارها المشتركون في الحوار في الدورة السابقة.
    En su período de sesiones anual, la Junta formuló numerosas observaciones sobre el documento de la secretaría y pidió que éstas se reflejaran en el informe complementario. UN ٢ - وأسهب المجلس، في دورته السنوية، في التعليق على وثيقة اﻷمانة. وطلب أن تراعى ملاحظاته في ورقة المتابعة.
    Recordó asimismo que las recomendaciones que habían servido de base para las negociaciones de Nueva York eran prácticamente, las mismas que figuraban en el documento de la secretaría TD/B/WG.8/3. UN وأشار أيضا إلى أن التوصيات التي كانت أساس المفاوضات في نيويورك هي تقريبا هي نفس التوصيات الواردة في وثيقة اﻷمانة TD/B/WG.8/3.
    Los limitados resultados conseguidos en lo referente a compromisos de reducción del apoyo interior y de las subvenciones a la exportación que se señalaban en el documento de la secretaría no debían examinarse aisladamente sino que era preciso evaluarlos en el contexto más amplio del robustecimiento de las disciplinas a partir de 1999. UN والنتائج المحدودة التي تم التوصل اليها من حيث الالتزام بتخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير والمذكورة في وثيقة اﻷمانة لا ينبغي أن يُنظر إليها بمعزل عن عوامل أخرى بل ينبغي تقييمها في سياق أوسع هو سياق تعزيز مجالات الاختصاص اعتباراً من عام ٩٩٩١.
    En cuanto a las pérdidas que habían sufrido los PMA como consecuencia del incremento de los precios de los productos alimentarios, el orador se refirió a los estudios de otras organizaciones internacionales cuyos resultados eran distintos de los obtenidos por la secretaría, y dijo que las pérdidas estimadas mostraban la necesidad de que el documento de la secretaría se documentase de manera más completa. UN وفيما يتعلق بالخسائر التي تتكبدها أقل البلدان نمواً نتيجة لزيادة أسعار اﻷغذية، أشار إلى دراسات اضطلعت بها منظمات دولية أخرى انتهت إلى نتائج تختلف عن النتائج التي توصلت إليها اﻷمانة، وقال إن الخسائر المقدرة الواردة في وثيقة اﻷمانة بحاجة إلى توثيق أكمل.
    En su opinión, el documento de la secretaría (TD/B/WG.8/3) había descrito con exactitud la situación, si bien se podría añadir más sustancia en un análisis ulterior sin llegar por ello a conclusiones muy diferentes. UN وأضاف أن من رأيه أن وثيقة اﻷمانة TD/B/WG.8/3 قد صورت الحالة بدقة، وإن كان يمكن إضافة مادة أكبر للمزيد من التحليل دون التوصل إلى استنتاجات مختلفة اختلافا كبيرا.
    15. En cuanto al tema 6 del programa, la Unión Europea creía que el documento de la secretaría daba un buen panorama general de las cuestiones referentes al programa de trabajo y que debía proseguirse en la UNCTAD la labor pertinente sobre los productos básicos. UN ٥١- وفيما يتعلق بالبند ٦ من جدول اﻷعمال، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن وثيقة اﻷمانة تقدم استعراضا جيداً للمسائل المتعلقة ببرنامج العمل وأنه ينبغي الاستمرار في العمل المتصل بالسلع اﻷساسية في اﻷونكتاد.
    el documento de la secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano (SELA), " Seguimiento de la aplicación de la llamada `Ley Helms- Burton ' " (SP/CL/XXIII.O/Di No.1); UN وثيقة اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية المعنونة " رصد تنفيذ ما يسمى ﺑ " قانون هِلمز بيرتن " (SP/CL/XXIII.O/Di No.1).
    a) Tomó nota con profunda preocupación de que el documento de la secretaría sobre mecanismos de consulta con organizaciones no gubernamentales todavía no estaba listo, y expresó la esperanza de que este documento estuviera disponible a tiempo para su examen en el período de sesiones siguiente de los órganos subsidiarios. UN )أ( أحاطت علماً مع اﻷسف الشديد بأن وثيقة اﻷمانة عن آليات التشاور مع المنظمات غير الحكومية لم تعد بعد، وأعربت عن أملها في أن تتاح هذه الوثيقة في وقت مناسب لنظرها في الدورة التالية للهيئات الفرعية؛
    En el documento de la secretaría de la UNCTAD TD/B/39(1)/5 se habían presentado los antecedentes de la labor del Comité. UN وقال إن وثيقة اﻷمانة TD/B/39(1)/5 وفرت المعلومات اﻷساسية لعمل اللجنة وإن المناقشة أخذت في الاعتبار اﻷجزاء ذات الصلة من التزام كرتاخينا الذي دعا اﻷونكتاد الى الاستجابة تماما لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد وللحالة اﻷفريقية عموما.
    El Secretario del CCCA señaló que en el documento de la secretaría se pedía que se determinara a) si era necesario ajustar periódicamente el nivel del plus por condiciones de vida peligrosas del personal de contratación internacional y b), en caso afirmativo, mediante qué mecanismo de ajuste. UN ٢٢٨ - أشــار أمين اللجنــة الاستشاريــة المعنية بالمسائل اﻹدارية إلى أن وثيقة اﻷمانة دعت إلى تحديد )أ( مــا إذا كــان مــن الضــروري تعديــل معــدل بدل الخطر للموظفين المعينين دوليا على أساس منتظم؛ و )ب( إذا كان اﻷمر كذلك فبأي آلية يجري التعديل.
    Por último, cabía poner en tela de juicio la descripción de la situación de los países que no eran miembros de la OMC que se hacía en la documentación de la secretaría. UN وقال أخيراً إن وصف حالة غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية في وثيقة اﻷمانة محل نظر.
    Varios representantes formularon observaciones acerca del documento de la secretaría y de su alcance. UN وأدلى العديد بتعليقات على وثيقة اﻷمانة ونطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus