En su documento la Secretaría proyecta presentar información sobre los regímenes correspondientes y las opiniones de los diversos Estados al respecto. | UN | وتعتزم اﻷمانة العامة أن تضمن وثيقتها معلومات بشأن النظم ذات الصلة وآراء مختلف الدول بشأنها. |
Asimismo, el Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha actualizado recientemente su documento básico. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً باستيفاء وثيقتها الأساسية. |
Asimismo, el Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha actualizado recientemente su documento básico. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً باستيفاء وثيقتها الأساسية. |
La Sra. CHANET dice que el examen de su documento llevará más tiempo del que se dispone actualmente. | UN | 80- السيدة شانيه قالت إن النظر في وثيقتها سيقتضي قدراً أكبر من الوقت المتاح حالياً. |
Apenas el mes pasado, la OSCE celebró una conferencia de examen sobre su documento relativo a las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وفي الشهر الماضي تحديدا، عقدت المنظمة مؤتمرا لاستعراض وثيقتها المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El compromiso del COI de poner el deporte al servicio de la humanidad se consagra en su documento constitutivo: la Carta Olímpica. | UN | إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي. |
También ayudó a Rwanda a elaborar su documento de política de 2009 sobre el sector del cuero. | UN | وساعد الأونكتاد رواندا في إعداد وثيقتها السياساتية لعام 2009 بشأن قطاع الجلود لديها. |
Madagascar, por su parte, que acaba de finalizar su documento marco de política económica, espera en particular beneficiarse en un futuro próximo con medidas complementarias que vayan más allá de las condiciones de Nápoles a fin de volver a poner en marcha su proceso de desarrollo. | UN | ومدغشقر التي أكملت توا وثيقتها اﻹطارية للسياسة الاقتصادية، تأمل في الاستفادة، في المستقبل القريب، من تدابير إضافية من دائنيها تتجاوز شروط نابولي ﻹعطاء دفعة جديدة لتنميتها. |
Para enfrentar los nuevos desafíos relacionados con la amplia proliferación del tráfico de armas pequeñas y ligeras y con el fácil acceso a éstas, el año pasado la OSCE adoptó su documento sobre Armas Pequeñas y Ligeras. | UN | ولمواجهة التحديات الجديدة المرتبطة بالانتشار الواسع للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة الحصول عليها، اعتمدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في السنة الماضية وثيقتها المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
:: Los progresos realizados en la preparación del próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, incluido su documento final; | UN | ■ الإنجاز المتحقق في الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية المرتقبة للجمعية العامة بشأن الطفل بما في ذلك وثيقتها الختامية؛ |
En noviembre de 2000, la OSCE aprobó su documento sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اعتمدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وثيقتها المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La venidera reunión de donantes permitirá que la Comisión movilice a los donantes no presentes actualmente en Burundi para que ayuden a que el Gobierno traduzca en objetivos claros las prioridades de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza, sosteniendo así el proceso de paz y creando un espacio más amplio para las actividades de desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الاجتماع القادم للجهات المانحة سوف يسمح للجنة بأن تحشد جهات مانحة لا تعمل الآن في بوروندي، لكي تساعد الحكومة في ترجمة أولويات وثيقتها لاستراتيجية الحد من الفقر إلي أهداف واضحة، لكي تبقى بذلك علي عملية السلام، ولكي تلتقط أنفاسها من أجل عمل إنمائي أوسع نطاقاً. |
Para comenzar, el criterio seguido en la elaboración del presente informe se ciñe estrechamente a las directrices elaboradas por el Comité en su documento CCPR/C/66/GUI/Rev.2, tomando en consideración los siguientes puntos: | UN | ونود ابتداءً أن نبيِّن أن المنهج الذي اتُبع في إعداد هذا التقرير يتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي بينتها اللجنة في وثيقتها CCPR/C/66/GUI/Rev.2، مع مراعاة الآتي: |
La venidera reunión de donantes permitirá que la Comisión movilice a los donantes no presentes actualmente en Burundi para que ayuden a que el Gobierno traduzca en objetivos claros las prioridades de su documento de estrategia de lucha contra la pobreza, sosteniendo así el proceso de paz y creando un espacio más amplio para las actividades de desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الاجتماع القادم للجهات المانحة سوف يسمح للجنة بأن تحشد جهات مانحة لا تعمل الآن في بوروندي، لكي تساعد الحكومة في ترجمة أولويات وثيقتها لاستراتيجية الحد من الفقر إلى أهداف واضحة، لكي تبقى بذلك علي عملية السلام، ولكي تلتقط أنفاسها من أجل عمل إنمائي أوسع نطاقاً. |
Plenamente consciente de la necesidad urgente de materializar su manifiesta adhesión a la solidaridad internacional, Malta también ha establecido compromisos en su documento Normativo del Desarrollo de Ultramar, en el que, entre otras cosas, se pone de relieve la idea de luchar contra la pobreza mediante el desarrollo. | UN | وإذ أن مالطة على وعي تام بالحاجة الملحة لتطبيق ملموس لحرصها المعلن على التضامن الدولي، فقد خصصت أيضا التزاماتها في وثيقتها السياسية المعنية بالتنمية الخارجية لعام 2007، التي تسلط الضوء، من جملة أمور، على مفهوم القضاء على الفقر من خلال التنمية. |
En el caso de las organizaciones internacionales la facultad de invocar la responsabilidad por la violación de obligaciones debidas a la comunidad internacional en su conjunto podría depender del alcance de las actividades de la organización tal como se hayan definido en su documento constitutivo. | UN | ففي حالة المنظمات الدولية، قد تتوقف قدرة المنظمة المعنية على الاحتجاج بالمسؤولية إزاء الإخلال بالتزامات واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل، على نطاق الأنشطة المحددة في وثيقتها التأسيسية. |
" En el caso de las organizaciones internacionales la facultad de invocar la responsabilidad por la violación de obligaciones debidas a la comunidad internacional en su conjunto podría depender del alcance de actividades de la organización tal como se hayan definido en su documento constitutivo. | UN | ' ' ففي حالة المنظمات الدولية، قد تتوقف قدرة المنظمة المعنية على الاحتجاج بالمسؤولية إزاء الإخلال بالتزامات واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل، على نطاق الأنشطة المحددة في وثيقتها التأسيسية. |
En el período que se examina, el Comité, con el apoyo del Secretario, renovó sus autoridades, complementó su documento constitutivo y revivió el boletín del personal. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اللجنة، بدعمٍ من رئيس قلم المحكمة، بانتخاب أعضائها الجدد، واستكملت وثيقتها التأسيسية وأعادت إحياء نشرة الموظفين. |
Por el contrario, la competencia jurídica de una organización se ve limitada por su instrumento constitutivo, el cual, junto con las normas y decisiones adoptadas en su virtud, constituye la lex specialis. | UN | بل الاختصاص القانوني لمنظمة ما تحدده وثيقتها التأسيسية التي تشكّل، جنبا إلى جنب مع القواعد والقرارات التي اعتمدت بموجبها، قاعدة تخصيص. |
Por ejemplo, el Gobierno de la India ha considerado que su plan quinquenal es el documento definitivo para definir la estrategia nacional de lucha contra la pobreza, por lo que no ha elaborado un documento de estrategia. | UN | مثال ذلك، أن حكومة الهند ترى أن خطتها الخمسية هي وثيقتها النهائية لتحديد استراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر. |
En el período inmediatamente anterior a la culminación de la Ronda Uruguay y la adopción del Acta Final, la UNCTAD y el SELA colaboraron en una evaluación de los resultados de la Ronda desde el punto de vista de los países latinoamericanos. | UN | ٣٩ - وخلال الفترة التي انتهت باختتام جولة أوروغواي رسميا واعتماد وثيقتها الختامية، تعاونت اﻷونكتاد مع المنظومة في إعداد تقييم للنتائج التي أسفرت عنها الجولة من منظور بلدان أمريكا اللاتينية. |
En su exposición, la Secretaría destaca toda información revisada o adicional que haya recibido desde que el documento se distribuyó y enmienda sus proyectos de recomendación, de ser necesario. | UN | وتبرر الأمانة في وثيقتها المقدمة أية معلومات منقحة أو إضافية تكون قد وردت إليها منذ الانتهاء من الوثيقة، وتعدل مشروعات توصيات الأمانة حسب مقتضى الحال. |
21. Acoge con beneplácito la convocación del 13° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en Doha y dedicado al tema " La globalización centrada en el desarrollo: hacia un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles " , y recuerda sus documentos finales9; | UN | 21 - ترحب بعقد الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في الدوحة بشأن موضوع " عولمة محورها التنمية: نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين " ، وتشير إلى وثيقتها الختامية()؛ |
Es alentador observar que en el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se han tenido en cuenta las recomendaciones del documento final de esa Conferencia. | UN | ومن المشجع أن الدورة الاستثنائية التاسعة عشر للجمعية العامة أخذت في اعتبارها في وثيقتها الختامية توصيات هذا المؤتمر. |
En la reunión de expertos gubernamentales sobre el tema de la verificación, Eslovaquia presentó su propio documento, que fue útil para preparar la lista básica de los microorganismos y bacterias sujetos a inspección. | UN | وقد قدمت سلوفاكيا، في اجتماع الخبراء الحكوميين المعني بمسألة التحقق، وثيقتها الخاصة بها التي ساعدت في وضع القائمة اﻷساسية للكائنات الدقيقة والبكتريا الخاضعة للتفتيش. |