Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
En los últimos años los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito habían ido alcanzando posturas comunes que fomentaban la cooperación entre ellos en materia de transporte en tránsito. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة، قامت البلدان النامية غير الساحلية وجاراتها من بلدان المرور العابر بتعزيز تبني مواقف مشتركة تفضي الى تحسين التعاون فيما بينها في ميدان النقل العابر. |
Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
Relaciones entre Sierra Leona y los países vecinos | UN | العلاقات بين سيراليون وجاراتها |
:: La República Democrática Popular Lao y sus países vecinos han adoptado normas de viaje que facilitan el desplazamiento legal de las personas a través de las fronteras. | UN | :: اعتمدت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجاراتها نُظم سفر تسهل الحركة المشروعة للجمهور والمسافرين عبر الحدود. |
La Junta Directiva insta a la cooperación entre Bosnia y Herzegovina y sus vecinos sobre estas cuestiones. | UN | وهي تدعو إلى التعاون بين البوسنة والهرسك وجاراتها بشأن هذه المسائل. |
La reconciliación entre Israel y sus vecinos debe incluir la promesa de que todos los pueblos de la región puedan cosechar los beneficios de la paz. | UN | إن المصالحة بين إسرائيل وجاراتها يجب أن تبشر جميع شعوب المنطقة بإمكانية جني ثمار السلم. |
Georgia y sus vecinos, especialmente Armenia, se encontraron en una situación de bloqueo económico. | UN | وقد وجدت جورجيا وجاراتها ولا سيما أرمينيا، نفسها تحت ظروف من الحصار الاقتصادي. |
NORMALIZACIÓN DE LA SEGURIDAD EN LAS FRONTERAS ENTRE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO y sus vecinos | UN | تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها |
La posesión por Israel de armas nucleares constituye una amenaza para la seguridad internacional y es incompatible con la instauración del clima de confianza necesario entre Israel y sus vecinos. | UN | ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها. |
La posesión por Israel de armas nucleares constituye una amenaza para la seguridad internacional y es incompatible con la instauración del clima de confianza necesario entre Israel y sus vecinos. | UN | ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها. |
Su tarea era supervisar una difícil cesación del fuego entre el nuevo Estado de Israel y sus vecinos. | UN | وكانت مهمتهم مراقبة اتفاق هش لوقف إطلاق النار بين دولة إسرائيل الجديدة وجاراتها. |
La cooperación entre el Afganistán y sus vecinos es esencial para la creación de condiciones estables para el Afganistán y la región en general. | UN | والتعاون بين أفغانستان وجاراتها ضروري لتهيئة أوضاع مستقرة لأفغانستان وللمنطقة برمتها. |
Un experimento social que duró casi 75 años y que no tiene precedentes en su crueldad inhumana, ha concluido y Rusia y sus vecinos se suman de nuevo a la comunidad de naciones civilizadas. | UN | وقد انتهت تجربة اجتماعية، دامت قرابة ٧٥ عاما لم يسبق لها مثيل في قسوتها اللاإنسانية، وها هي روسيا وجاراتها تنضم ثانية إلى مجتمع البلدان المتحضرة. |
Como hemos afirmado en ocasiones anteriores, Singapur tiene la firme opinión de que el proceso de paz es el único camino hacia la paz y la seguridad duraderas para los palestinos, así como para Israel y sus vecinos. | UN | وكما ذكرنا في مناسبات سابقة، ترى سنغافورة عن اقتناع شديد أن عملية السلام هي السبيل الوحيد إلى سلام وأمن دائمين للفلسطينيين، وكذلك ﻹسرائيل وجاراتها. |
Él es el único culpable de su mal concebida estrategia de desestabilizar a sus vecinos mediante la utilización de criminales por poder, en lugar de colaborar para asegurar que el Congo y sus vecinos vivan en paz. | UN | واللوم كله يقع عليــه بسبب استراتيجيته سيئة التصميم التي ترمي إلى زعزعـــة استقرار جيرانه باستخدام الوكلاء اﻹجراميين، بدلا من التعاون لكفالة أن تعيش الكونغو وجاراتها في سـلام. |
12.1 La normalización de la seguridad a lo largo de las fronteras entre la República Democrática del Congo y sus vecinos exige que cada país: | UN | 1٢ - ١ تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها يتطلب أن يقوم كل بلد بالآتي: |
Esas dos provincias constituyen la mayor parte de la zona fronteriza entre la República Democrática del Congo y sus vecinos orientales, a saber, Uganda, Rwanda y Burundi. | UN | ومنطقتا كييفو هاتان تشكلان معظم منطقة الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها إلى الشرق، أوغندا ورواندا وبوروندي. |
44. Del mismo modo que en el caso del opio, la incautación de morfina siguió concentrada en el Afganistán y los países vecinos. | UN | 44- استمرَّ تَركُّز مضبوطات المورفين، على شاكلة الأفيون، في أفغانستان وجاراتها. |
42. Del mismo modo que en el caso del opio, la incautación de morfina siguió concentrada en el Afganistán y los países vecinos. | UN | 42- استمر تركُّز مضبوطات المورفين، على غرار الأفيون، في أفغانستان وجاراتها. |
Miembro de la delegación de la India en diversas negociaciones bilaterales entre la India y sus países vecinos, incluidos Bhután, Sri Lanka, Indonesia, Maldivas, Nepal, el Pakistán, Myanmar y Tailandia. | UN | عضو الوفد الهندي في مختلف المفاوضات الثنائية بين الهند وجاراتها: بوتان، وسري لانكا، وأندونيسيا، وملديف، ونيبال، وباكستان، وميانمار، وتايلند. |
Sin embargo, bajo las políticas perversas que Europa ha adoptado, se ha implementado una serie de reestructuraciones de deuda, una tras la otra. Si Alemania y otros países del norte de Europa continúan insistiendo en la consecución de sus políticas actuales, ellos, junto con sus vecinos del sur, van a terminar pagando un precio muy alto. | News-Commentary | وإذا تبنت منطقة اليورو البرنامج المذكور أعلاه، فلن تضطر ألمانيا إلى تحمل أية تكاليف. ولكن في ظل السياسات الضارة التي تبنتها أوروبا، فإن عمليات إعادة هيكلة الديون تتوالى تباعا. وإذا استمرت ألمانيا وغيرها من بلدان شمال أوروبا في الإصرار على اتباع السياسات الحالية، فسوف ينتهي بها الحال هي وجاراتها في الجنوب إلى تكبد ثمن باهظ. |