Un examen ulterior de la misión indicó que una prestación de 14 dólares sería suficiente para sufragar los gastos de comidas. | UN | وقد دل استعراض إضافي قامت به البعثة أن بدل يومي يبلغ ١٤ دولارا يكفي لتغطية تكلفة وجبات الطعام. |
Entonces, lo desatan por unos minutos sólo para las comidas y luego lo vuelven a maniatar. | UN | وعندئذ، يفك وثاقك لدقائق معدودة، من أجل وجبات الطعام ثم تقيد ثانية. |
Según se afirma, se le puso un capuchón, se le ató de pies y manos a una silla, se le obligó a sentarse varias horas en posiciones incómodas y no se le dieron las comidas reglamentarias. | UN | وأُدعي أن قلنسوة وضعت على رأسه وأنه رُبط إلى كرسي وقيدت يداه وقدماه وأجبر على الجلوس لساعات طويلة في أوضاع كان فيها الجسم ملتويا وأنه حرم من وجبات الطعام المنتظمة. |
Por lo tanto, esta parte de la reclamación se trata junto con la de costos de restauración. | UN | ولهذا يعالج هذا الجزء من المطالبة تحت بند تكاليف تقديم وجبات الطعام. |
La comida consistía en arroz cocido sin lavar y otros alimentos inadecuados. | UN | وكانت وجبات الطعام تتألف من أرز غير مغسول ومواد أخرى غير مستساغة. |
Ha sido voluntaria en comedores sociales. | Open Subtitles | لقد تطوّعَت في تقديم وجبات الطعام في المنازل للأشخاص كبار السن |
Existen en el país 136.152 ancianos y ancianas solos con atención domiciliaria, recibiendo servicios de alimentación, lavado de ropa e higiene del hogar. | UN | وتقدم وجبات الطعام وخدمات غسل الملابس وتنظيف المنزل لعدد يبلغ 152 136 شخصاً من المسنين الذين يعيشون لوحدهم في كوبا. |
Por ejemplo, en muchas partes del mundo son las mujeres quienes cocinan y preparan los alimentos. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم المرأة، في أجزاء كثيرة من العالم، بالطبخ وتحضير وجبات الطعام. |
Hay dos tipos de programas: el de las comidas suministradas por la escuela y el de las comidas suministradas por la junta de patrocinadores. | UN | وهناك نوعان من خطط تقديم وجبات الطعام: خطة المدرسة لتوفير وجبات الطعام، وخطة مجلس الأمناء لتوفير وجبات الطعام. |
No obstante, toda asociación que patrocine las comidas escolares o asociación de padres puede contribuir a la financiación. | UN | ومع ذلك، بإمكان رابطات رعاية تقديم وجبات الطعام في المدارس أو رابطات الوالدين أن تساعد في تمويل هذه النفقات. |
Necesidades mensuales previstas: 30 personas de contratación local para preparar comidas en dos cocinas del campamento cinco estrellas. | UN | الاحتياجات الشهرية المقدرة لـ 30 موظفا محليا لإعداد وجبات الطعام في ثلاثة مطابخ في معسكر الخمس نجوم. |
Los policías negaron haber hecho uso de la fuerza o de amenazas al interrogar a la presunta víctima y afirmaron que el Sr. Sahadeo había recibido comidas a intervalos regulares durante su detención. | UN | وأنكروا استعمال القوة ضده أو تهديده لدى استجوابه وأكدوا أنه كان يحصل بانتظام على وجبات الطعام أثناء اعتقاله. |
Otro incentivo para la asistencia escolar lo constituían las comidas suministradas por el Programa Mundial de Alimentos. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي تشجع على حضور دورات التعليم، وجبات الطعام التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
2.14 El autor alega que las comidas en el centro de reclusión eran muy escasas. | UN | 2-14 ويدعي صاحب البلاغ أن وجبات الطعام في الحبس الاحتياطي كانت هزيلة جداً. |
Por tanto, las mujeres se ven obligadas a realizar actividades generadoras de ingresos para complementar los ingresos de la familia, así como para cambiar las pautas de consumo, consumiendo alimentos más baratos con menos nutrientes o realizando menos comidas. | UN | فتضطر المرأة بالتالي إلى مزاولة أنشطة مدرة للدخل لتكملة دخل الأسرة، وإلى تغيير أنماط الاستهلاك المنزلي، فإما تستهلك الأسرة مواد غذائية أرخص ذات قيمة غذائية أقل وإمّا تتناول عددا أقل من وجبات الطعام. |
Y estas son algunas de las comidas que he preparado en casa. | TED | هذه هي بعض وجبات الطعام التي كنت أقوم بطهيها في المنزل |
El reclamante afirma que no prestó servicios de restauración a las Fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | هذا وتذكر الجهة المطالبة أنها لم توفر لقوات التحالف خدمات تقديم وجبات الطعام. |
Las pruebas presentadas en apoyo de la reclamación indican que se prestaron servicios de restauración a los cadetes del centro de instrucción naval de Jeddah y a refugiados kuwaitíes. | UN | وتشير الأدلة المقدمة لدعم المطالبة أن خدمات تقديم وجبات الطعام كانت تقدم لطلاب البحرية في مركز التدريب البحري في جدة وللاجئين الكويتيين. |
Con frecuencia, trabajar fuera del hogar va acompañado de una reducción del tiempo que se dedica a las funciones tradicionales, como al cuidado de los niños y la preparación de comida. | UN | فكثيرا ما يقترن العمل خارج البيت بقضاء وقت أقل في أداء أدوار تقليدية، مثل رعاية الأطفال وإعداد وجبات الطعام. |
Ello redujo el subsidio prestado por la Organización a las instalaciones de los servicios de comedores pero, a pesar de ello, entrañó gastos permanentes para la Organización a título de equipos y gastos de apoyo. | UN | وقلص ذلك من المساعدة التي تقدمها المنظمة إلى مرافق تقديم وجبات الطعام لكنه تضمن، رغم ذلك، استمرار تحمل المنظمة نفقات المعدات وتكاليف الدعم. |
Los padres sufragarán los gastos de la alimentación. | UN | ويتعين على الآباء والأمهات تسديد تكاليف وجبات الطعام. |
717. Además se pidió al Ministerio de Economía y Finanzas que facilitara al Ministerio de Justicia, Asuntos Legislativos y Derechos Humanos los recursos necesarios para mejorar los alimentos y la atención médica que se facilitaban a los presos. | UN | 717- وطلب المجلس كذلك إلى وزير الاقتصاد والمالية أن يتيح لوزير العدل والتشريع وحقوق الإنسان الأموال اللازمة لتحسين وجبات الطعام والرعاية الصحية المقدمة إلى المحتجزين. |
:: Almacenamiento y suministro de 24.160 toneladas de raciones frescas, 449.790 raciones de combate y 0,68 millones de botellas de agua para los 16.115 contingentes militares y 750 unidades de policía constituidas en 16 lugares importantes | UN | :: تخزين وتوفير 160 24 طنا من وجبات الطعام الطازجة و 790 449 حصة إعاشة ميدانية و 0 68 مليون زجاجة ماء لتموين 115 16 فردا من أفراد الوحدات و750 من أفراد الشرطة المشكلة الموزعين على 16 موقعا رئيسيا |
Se llevó a cabo un registro general de todas las instalaciones, se redujeron drásticamente las raciones y se instauró una prohibición general de las visitas familiares. | UN | وفتشت المرفق بأكمله، وقلصت بشدة وجبات الطعام وأصدرت حظراً عاماً على الزيارات الأسرية. |