Esas disposiciones seguirán siendo obligatorias para el Gobierno y el FMLN hasta que se hayan cumplido plenamente. | UN | وستبقى هذه الجوانب ملزمة لكل من الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني إلى أن يكتمل تنفيذها. |
En agosto de 1995, el Gobierno y el FMLN suscribieron un documento que fijó la transferencia de predios a la comunidad. | UN | ففي شهر آب/أغسطس ١٩٩٥، وقعت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وثيقة تقضي بنقل ملكية اﻷراضي إلى فئات المجتمع. |
Sin embargo, los miembros del Consejo hacen constar su profunda inquietud ante los numerosos retrasos, imputables a las dos partes, registrados en la aplicación de los acuerdos concertados entre el Gobierno de El Salvador y el FMLN y ante el clima de suspicacias mutuas que aún persiste. | UN | " بيد أن أعضاء المجلس يساورهم بالغ القلق إزاء تكرار تأخر الطرفين كليهما في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجو الشك المتبادل الذي ما زال قائما. |
58. El PRN contempla un programa de vivienda para dotar de una solución habitacional permanente a los ex combatientes y lisiados de la Fuerza Armada y del FMLN, subrayando el Gobierno la equidad de la atención para ambos y la dependencia de la cobertura del programa a la disponibilidad de recursos externos. | UN | ٥٨ - تنص خطة التعمير الوطني على برنامج سكني ﻹيجاد حل دائم لتوفير المسكن لقدماء محاربي ومتضرري القوات المسلحة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ولقد أكدت الحكومة على ضرورة المساواة في إيلاء العناية إلى الجانبين وتتوقف تغطية البرنامج على توفر الموارد الخارجية. |
Reconociendo el espíritu visionario y el valor que animaron al Gobierno de El Salvador y al FMLN cuando negociaron y firmaron los acuerdos de paz, y sobre todo en reconocimiento del valor y la entereza de su pueblo, los insto a inspirarse en ese momento clave de su historia para afrontar los retos de hoy. | UN | وإنني إذ أدرك بُعد النظر والشجاعة اللذين كانا مصدر إلهام لحكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عندما تفاوضتا على اتفاقات السلام ووقعتاها، وإذ أقدر، فوق كل شيء، بسالة شعب السلفادور وقوة تحمله، أحثهم على أن يستلهموا من هذه اللحظة الحاسمة في تاريخهم ما يعينهم على مجابهة تحديات اليوم. |
El 22 de diciembre, el Gobierno y el FMLN establecieron como nuevo plazo el 31 de marzo de 1993 para el cumplimiento de este compromiso, bajo la verificación de la ONUSAL. | UN | وفي ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، حددت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني موعدا نهائيا جديدا، هو ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، للامتثال لهذا الالتزام، الخاضع لتحقق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
73. En relación con los demás programas, el Gobierno y el FMLN han acordado un interés del 14%, que es inferior a los tipos del mercado, para las microempresas y las actividades agrícolas. | UN | ٣٧ - وبخصوص البرامج اﻷخرى، اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على سعر فائدة يبلغ ٤١ في المائة، وهو مستوى أدنى من أسعار السوق، للمشاريع التجارية الصغيرة واﻷنشطة الزراعية. |
Sin embargo, los miembros del Consejo hacen constar su profunda inquietud ante los numerosos retrasos, imputables a las dos partes, registrados en la aplicación de los acuerdos concertados entre el Gobierno de El Salvador y el FMLN y ante el clima de suspicacias mutuas que aún persiste. | UN | " بيد أن أعضاء المجلس يساورهم بالغ القلق إزاء تكرار تأخر الطرفين كليهما في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وجو الشك المتبادل الذي ما زال قائما. |
Los países nórdicos acogen con beneplácito el acuerdo que el Gobierno y el FMLN alcanzaron en octubre de este año respecto de un nuevo calendario para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وترحب بلدان الشمال بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني فيما يتعلق بجدول زمني جديد لتنفيذ اتفاق السلم. |
2.4. En 1992, después de la firma de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno y el FMLN, la autora participó activamente en la constitución del FMLN como nuevo partido político. | UN | 2-4 وفي عام 1992، وبعد قيام الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتوقيع اتفاقات السلام، كانت صاحبة الشكوى تشارك بنشاط في تكوين الحزب السياسي الجديد لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el Acuerdo concertado entre el Gobierno y el FMLN sobre la necesidad de acelerar la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Paz y, en consecuencia, exhorta a todas las partes interesadas a que apresuren el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de esos Acuerdos antes de que se inicie la campaña electoral. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بشأن ضرورة اﻹسراع في تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهو يحث جميع اﻷطراف المعنية على التعجيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات قبل بدء الحملة الانتخابية. |
El 17 de junio de 1992, el Gobierno y el FMLN acordaron que hasta el 20% de las vacantes de la PNC podrían ser cubiertas por miembros en activo de la Policía Nacional y por ex combatientes del FMLN, con el fin de mantener un equilibrio entre los candidatos de esas dos procedencias. | UN | ففي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٢، اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على أنه يمكن شغل ما يصل الى ٢٠ في المائة من الشواغر بأفراد الشرطة الوطنية العاملين، والمقاتلين السابقين من الجبهة بغية المحافظة على التوازن بين المتقدمين لهذه الشواغل من كلا المصدرين. |
59. La División de Derechos Humanos efectúa la verificación de los derechos humanos en El Salvador con fundamento en el derecho internacional de los derechos humanos y en los principios universalmente aceptados para su garantía y protección, en el marco del mandato que en el acuerdo de San José le otorgaron el Gobierno y el FMLN. | UN | ٥٩ - تتحقق شعبة حقوق الانسان من حقوق الانسان في السلفادور على أساس القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والمبادئ المقبولة عالميا لضمان وحماية تلك الحقوق، وعلى أساس إطار الولاية التي منحها اتفاق سان خوسيه للحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el Acuerdo concertado entre el Gobierno y el FMLN sobre la necesidad de acelerar la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Paz y, en consecuencia, exhorta a todas las partes interesadas a que apresuren el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de esos Acuerdos antes de que se inicie la campaña electoral. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بشأن ضرورة اﻹسراع في تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهو يحث جميع اﻷطراف المعنية على التعجيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات قبل بدء الحملة الانتخابية. |
16. La violencia actual se dirige mas bien contra el sistema político democrático que el Gobierno y el FMLN, con el respaldo de todas las fuerzas políticas, concertaron para construir de manera consensual un Estado de Derecho y una democracia que funcionen y sean estables. | UN | ١٦ - وأعمال العنف الحالية تستهدف بقدر أكبر النظام السياسي الديمقراطي الذي وافقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عليه بتأييد من جميع القوى السياسية لكي تقام بتوافق اﻵراء دولة القانون ونظام ديمقراطي عمليين ومستقرين. |
El proceso iniciado como resultado de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno de El Salvador y el FMLN ha mantenido su impulso y ha contribuido a los progresos conseguidos por el país en su transición de una sociedad violenta y cerrada a una en que el que orden democrático, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos se están consolidando. | UN | ٢٨ - واستمرت العملية التي بدأتها اتفاقات السلام بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في الحفاظ على زخمها، وساهمت في تحول البلاد من مجتمع عنيف مغلق الى بلد يجري فيه توطيد النظام الديمقراطي وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
A lo largo de los 11 años transcurridos desde que se firmó el acuerdo de paz, las Naciones Unidas se han mantenido en contacto con el Gobierno y el FMLN, han supervisado estrechamente el proceso de paz y han informado periódicamente acerca de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a sus amplias disposiciones. | UN | 5 - وقد ظلت الأمم المتحدة، طيلة السنوات الإحدى عشرة التي أعقبت توقيع الاتفاق، تُقِيم اتصالات مع الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتراقب عن كثب عملية السلام وتقدم تقارير دورية عن الخطوات المتخذة للامتثال للأحكام الواسعة النطاق التي يتضمنها الاتفاق. |
60. En abril de 1993, en la reunión del Grupo Consultivo convocada por el Banco Mundial, el Gobierno presentó un documento con requerimientos financieros y de asistencia técnica necesarios para realizar un programa de vivienda para desmovilizados de la FAES y del FMLN. | UN | ٦٠ - وفي نيسان/ابريل ١٩٩٣، قدمت الحكومة، في اجتماع الفريق الاستشاري الذي دعا إليه البنك الدولي، وثيقة تتضمن المتطلبات المالية ومتطلبات المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ برنامج سكني لفائدة المسرحين من القوات المسلحة السلفادورية وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Carta de fecha 8 de octubre (S/23129) dirigida al Secretario General por el representante de El Salvador, por la que se transmite una copia de la " Agenda General y Calendario del Proceso Completo de Negociación " , firmado en Caracas (Venezuela) el 21 de mayo de 1990 por representantes del Gobierno de El Salvador y del FMLN. | UN | رسالة مؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر (S/23129) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل السلفادور، يحيل بها نسخة من وثيقة " جدول اﻷعمال العام والجدول الزمني لعملية التفاوض بكاملها " التي وقعها في كراكاس بفنزويلا في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٠ ممثلو حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Si bien se necesitará más asistencia para que se cumpla la totalidad de los acuerdos de paz firmados en el Castillo de Chapultepec, Ciudad de México, el 16 de enero de 1992 (A/46/864-S/23501, anexo), he comunicado al Gobierno y al FMLN que me propongo encomendar al PNUD la labor complementaria necesaria a ese respecto, en consulta con los gobiernos donantes. | UN | ورغم أن مساعدة إضافيـــة ستكـــون مطلوبة ﻹكمال تنفيذ اتفاقات السلام الموقعة في قلعة تشابولتبيك في مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ A/46/864-S/23501)، المرفق(، أشرت على الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بأني أنوي أن أعهد إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالقيام بالمتابعة اللازمة لهذه المسائل، بالتشاور مع الحكومات المانحة. |
Destinatarios: Gobierno de El Salvador y FMLN | UN | )أ( الجهتان الموجهة إليهما التوصية: حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Tanto el Gobierno de El Salvador como el FMLN han demostrado su voluntad y determinación de resolver los problemas de su país democráticamente y por medios políticos y de abandonar el enfrentamiento y los conflictos armados. | UN | وقد أبدت حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على حد سواء قوة إرادة وتصميم على حل مشاكل بلدهما بطريقة ديمقراطية عن طريق الوسائل السياسية ونبذ المواجهة والنزاع المسلحين. |
Y, en tercer lugar, las limitaciones del proceso de reinserción de los ex combatientes tanto de la Fuerza Armada como del FMLN. | UN | وثالثا القيود المفروضة على عملية إعادة إدماج مقاتلي القوات المسلحة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني السابقين في المجتمع. |