"وجددوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovaron
        
    • reiteraron
        
    • y reafirmaron
        
    renovaron su compromiso de acelerar el proceso de eliminación total del colonialismo y apoyaron la aplicación efectiva del Plan de Acción para el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وجددوا التزامهم بالتعجيل بالقضاء التام على الاستعمار كما أيدو تأييدهم للتنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    renovaron su compromiso de acelerar la completa eliminación del colonialismo y apoyaron la aplicación efectiva del Plan de Acción del Decenio para la erradicación del colonialismo. UN وجددوا التزامهم باﻹسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار.
    renovaron su compromiso de acelerar la completa eliminación del colonialismo y apoyaron la aplicación efectiva del Plan de Acción del Decenio para la erradicación del colonialismo. UN وجددوا التزامهم بالإسراع في القضاء الكامل على الاستعمار وأيدوا التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد إنهاء الاستعمار.
    reiteraron su llamamiento para que la comunidad internacional redoblara los esfuerzos para aplicar y dar seguimiento al Programa de Acción de Barbados. UN وجددوا دعوتهم لتعزيز ما يُبذل من جهود على الصعيد الدولي في مجال تنفيذ ومتابعة برنامج عمل بربادوس.
    reiteraron su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio basado en las resoluciones 242, 338 y 425 del Consejo de Seguridad y en el principio de tierra por paz. UN وجددوا تأكيد تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Los participantes expusieron y reafirmaron su interés común en traducir el programa de prevención de conflictos en medidas concretas. UN واستعرض المشاركون التزامهم المشترك بتجسيد جدول أعمال منع الصراعات على أرض الواقع، وجددوا تأكيدهم على ذلك.
    Los miembros del Consejo encomiaron los esfuerzos del Comité para llevar a cabo su mandato y renovaron su firme apoyo a la labor del Comité y el Grupo. UN وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها اللجنة لإنجاز ولايتها، وجددوا تأييدهم لعمل اللجنة وفريق الخبراء.
    Los miembros del Consejo encomiaron la labor del Comité en el desempeño de su mandato y renovaron su apoyo a la labor del Comité y del Grupo de Expertos. UN وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها اللجنة في الاضطلاع بولايتها وجددوا دعمهم للعمل الذي تضطلع به اللجنة والفريق.
    Condenaron las violaciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y renovaron su llamamiento al Gobierno de Sudán del Sur de que aceptara de forma inmediata y sin condiciones efectivos adicionales. UN وأدانوا انتهاكات اتفاق مركز القوات، وجددوا دعوتهم إلى حكومة جنوب السودان لكي توافق فورا على قوات إضافية دون شروط.
    Reafirmaron su fe en los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, renovaron su compromiso con el órgano mundial y prometieron su apoyo para permitir que la Organización encarara las nuevas realidades y desafíos. UN وقد أعادوا التأكيــــد على إيمانهم بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وجددوا التزامهم بالهيئــــة العالمية وتعهدوا بتقديم دعمهم لتمكين المنظمة من مجابهـــــة الوقائع والتحديات الجديدة.
    Transmitieron su gratitud al Presidente de Liberia, que no escatimó esfuerzos para lograr la liberación de un número importante de rehenes, y renovaron su mandato para que siguiera esforzándose para lograr la liberación de los rehenes que permanecían en cautiverio y la devolución de las armas tomadas. UN وأعربوا عن امتنانهم لرئيس ليبريا الذي لم يدخر جهدا لكفالة الإفراج عن عدد هام من الرهائن، وجددوا له الولاية لمواصلة جهوده بهدف الإفراج عن الرهائن المتبقين وإعادة الأسلحة المستولى عليها.
    Reunidos por primera vez en los albores del nuevo milenio, renovaron solemnemente su compromiso de fortalecer la Asociación y aumentar su cohesión, su orientación hacia el logro de resultados concretos y sus perspectivas de futuro, aprobando programas claramente definidos y estrategias eficaces de aplicación que respondieran a las expectativas de sus pueblos. UN وجددوا وهم يلتقون لأول مرة في مطلع الألفية الجديدة تعهدهم بتعزيز الرابطة وجعلها أكثر التحاما وفعالية واستشرافا للمستقبل، وذلك باعتماد برامج واضحة الأهداف واستراتيجيات تنفيذ فعالة تواكب تطلعات الشعوب.
    Los dirigentes del Grupo de los Ocho se reunieron con sus contrapartes de varios países africanos y renovaron su compromiso con esta alianza y su compromiso a largo plazo. UN وقد اجتمع قادة البلدان الثمانية مع نظرائهم من عدد من البلدان الأفريقية، وجددوا التزامهم بهذه الشراكة وبالعمل معاً على الأجل البعيد.
    Los miembros del Consejo encomiaron los esfuerzos del Comité para llevar a cabo su mandato y renovaron su firme apoyo a la labor de ese órgano. UN وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها اللجنة في الاضطلاع بولايتها، وجددوا تأييدهم القوي للعمل الذي تؤديه هذه الهيئة.
    Los miembros del Consejo encomiaron los esfuerzos del Comité para llevar a cabo su mandato y renovaron su firme apoyo a la labor de ese órgano. UN وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها اللجنة في الاضطلاع بولايتها، وجددوا تأييدهم القوي للعمل الذي تؤديه هذه الهيئة.
    Los participantes respaldaron la hoja de ruta del mecanismo presentada por Malí y renovaron su compromiso de aumentar la coordinación y racionalizar la asignación de recursos para las iniciativas de cooperación regionales. UN وأيد المشاركون خارطة الطريق لمنتدى التنسيق التي قدمتها مالي وجددوا التزامهم بتعزيز التنسيق وترشيد تخصيص الموارد لمبادرات التعاون الإقليمي.
    Los participantes hicieron suya la hoja de ruta de la presidencia de Malí y renovaron su compromiso de mejorar la coordinación y racionalizar la asignación de recursos para las iniciativas de cooperación regional. UN واعتمد المشاركون خريطة الطريق لفترة تولي مالي منصب رئاسة المنتدى، وجددوا التزامهم بتعزيز تنسيق تخصيص الموارد لمبادرات التعاون الإقليمي وترشيده.
    Algunos representantes expresaron preocupación por que se daba a entender que las alternativas al metilbromuro eran ineficaces y reiteraron su apoyo al proyecto de decisión. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم من التلميح إلى أن بدائل بروميد الميثيل غير فعالة وجددوا التأكيد على تأييدهم للمقرر المقترح.
    reiteraron su llamamiento de que se convocara la Cuarta Conferencia Ministerial de los Países no Alineados dedicada al papel de la mujer en el desarrollo, que iba a celebrarse como preparación para la Cumbre Mundial sobre la Mujer. UN وجددوا دعوتهم إلى عقد المؤتمر الوزاري الرابع لبلدان عدم الانحياز، المكرس لدور المرأة في التنمية، وذلك تحضيرا للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة.
    A este respecto, reiteraron su apoyo a los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, las organizaciones subregionales y las Naciones Unidas por resolver conflictos en África con el fin de impulsar una paz duradera y el desarrollo sostenible. UN وجددوا في هذا الصدد اﻹعراب عن مساندتهم لجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية واﻷمم المتحدة لحلّ المنازعات في أفريقيا عملاً على توطيد السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Los líderes de la ASEAN expresaron preocupación por la grave situación imperante en el Iraq, pidieron la celebración de las elecciones previstas y reafirmaron su posición de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental en la reconstrucción y rehabilitación del Iraq. UN أعرب قادة الرابطة عن قلقهم إزاء الحالة الخطيرة السائدة في العراق ودعوا إلى إجراء الانتخابات في الموعد المقرر لها، وجددوا تأكيد موقفهم المتمثل في ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور محوري في تعمير العراق وإعادة تأهيله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus