De pronto nos encontramos cerca de la frontera libanesa, de lo que nos informó la radio del autobús. | UN | ثم وجدنا أنفسنا بالقرب من الحدود اللبنانية. وأبلغنا بذلك عن طريق المذياع الموجود في الحافلة. |
nos encontramos hombro con hombro con personas que sienten pasión por abordar estos problemas relacionados. | TED | وجدنا أنفسنا نقف جنبا إلى جنب مع أناس شغوفين باستهداف تلك القضايا المتداخلة. |
El día siguiente, nos encontramos en un mundo distinto, con unas nuevas amenazas espantosas. | UN | وفي اليوم التالي وجدنا أنفسنا في عالم مختلف، نواجه تهديدات جديدة تنذر بالشر. |
Así que finalmente nos hemos encontrado en una posición totalmente marginal, por acá. | TED | هكذا, في النهاية وجدنا أنفسنا في موقف مهمّش تماما, بعيداً هنا. |
Al encontrarnos en el callejón sin salida de la guerra, debimos repensar nuestro destino. | UN | وعندما وجدنا أنفسنا في طريق الحرب المسدود، كان علينا أن نعيد التفكير في مصيرنا. |
Pero también creo que es importante tener en cuenta el hecho de que la situación en la que nos encontramos es artificial; se ha llegado a ella voluntariamente. | UN | ولكنني أرى من المهم، على حد سواء، الانتباه إلى أن الوضع الذي وجدنا أنفسنا فيه كان من صنعنا، وقد وصلنا إلى ذلك بمحض إرادتنا. |
Ese será nuestro nuevo cometido en la próxima etapa del proceso en el que ahora nos encontramos tras la cumbre mundial. | UN | وتلك هي مهمتنا الجديدة في المرحلة التالية من العملية التي وجدنا أنفسنا فيها الآن بعد القمة العالمية. |
Lamentablemente, nos encontramos ante el mecanismo de la manipulación de los procedimientos y los maestros de dicho mecanismo no actuaban de buena fe como lo hacíamos nosotros. | UN | وللأسف، وجدنا أنفسنا أمام آلية التلاعب الإجرائي، ولم يكن أسياد تلك الآلية يعملون، مثلنا، بحسن نية. |
Sin embargo, en la capital danesa nos encontramos con un escenario desolador. | UN | ولكننا وجدنا أنفسنا في العاصمة الدانمركية أمام مشهد قاتم. |
Ahora, el problema es que si les pregunto, ¿por qué nos encontramos en esta situación con las algas azules? | TED | الان ، إن طرحت عليكم سؤالا: لماذا وجدنا أنفسنا في هذا الموقف مع الطحالب الزرقاء؟ |
Era un día caluroso, y nos encontramos abajo en el río. | TED | كان يوما حارا، وجدنا أنفسنا بجانب النهر. |
Queremos discutir el pequeño dilema en que nos encontramos. | Open Subtitles | نرد أن نناقش المعضله الصغيره التي وجدنا أنفسنا فيها |
Así que nos encontramos en un tren de ganado, y nos cerraron la puerta y dejaron un balde para uso sanitario y otro para el agua | Open Subtitles | لذا وجدنا أنفسنا في قطار الماشية وهم يغلقون الباب علينا وتركوا سطلاً للإستعمال الصحي وسطلاً للماء |
nos encontramos con responsabilidades que nunca creímos que tendríamos. | Open Subtitles | وجدنا أنفسنا نتحمل مسؤوليّات لمنعتقدبأنهاستكونلدينا. |
Ahora... sobre el "dilema"... en el que nos encontramos... | Open Subtitles | حسنًا.. بالنسبة للفوضى.. التي وجدنا أنفسنا فيها.. |
Una vez más nos encontramos peleando del mismo lado. | Open Subtitles | أكثر من مرة وجدنا أنفسنا على نفس جانب الصراع |
La última vez que le cabreaste, nos encontramos llevando una serie sobre un entrenador de hockey. | Open Subtitles | ، آخر مرة أغضبتيه فيها ، وجدنا أنفسنا . ندير مسلسلاً عن مدرب هوكي |
Pero nos equivocamos. Una vez más, nos encontramos peleando. | Open Subtitles | كنا مُخطئين , مرّة أُخرى وجدنا أنفسنا نُقاتل .. |
Con demasiada frecuencia, nos hemos encontrado atrapados en una lógica estadística, que consiste en porcentajes y cifras en lugar de políticas y resultados concretos. | UN | وكثيرا ما وجدنا أنفسنا في فخ المنطق الإحصائي القائم على النسب المئوية والأرقام عوضا عن السياسات والنتائج الملموسة. |
En otros lugares —Rwanda y la ex Yugoslavia— nos hemos encontrado paralizados, en impotente horror, mientras se cometían los crímenes más abominables. | UN | وفي بعض اﻷماكن - مثـــل روانـــدا ويوغوسلافيا السابقة - وجدنا أنفسنا واقفين وقفة المتفرج ينتابنا هول عاجز، بينما كانت ترتكب أشنع الجرائم. |
Propongo que, de encontrarnos en una situación de este tipo en relación con cuestiones determinadas, aplacemos la cuestión para seguir examinándola en el tercer período de sesiones a fin de poder realizar consultas entre los períodos de sesiones. | UN | وإذا ما وجدنا أنفسنا في موقف من هذا القبيل بشأن مسألة ما، فإني أقترح أن نؤجل تناول هذه المسألة لمناقشتها على نحو مستفيض خلال دورتنا الثالثة ولإتاحة الوقت لإجراء مشاورات بين الدورتين. |
Por ello nos vimos obligados a abstenernos en la votación de los párrafos 2 y 3 de la parte dispositiva, así como en la votación sobre el proyecto de resolución en su conjunto. | UN | ولذلك، وجدنا أنفسنا مضطرين للامتناع عن التصويت على الفقرتين 2 و 3 وللامتناع عن التصويت أيضا على مشروع القرار في مجموعه. |
Ahora que luchamos por liberarnos del hambre, volvemos a vernos obligados a luchar por liberarnos del temor. | UN | وبينما نكافح من أجل التحرر من الجوع وجدنا أنفسنا مرة أخرى نكافح من أجل التحرر من الخوف. |