Y cuando los niños del jardín de infancia cambiaron la puerta, descubrieron que la cerca era de tapioca. | TED | وحينما قام أطفال رياض الأطفال مؤخراً بنقل بوابتهم، وجدوا أن السور كان مصنوعاً من التابيوكا. |
descubrieron que aproximadamente uno de cada 10 informó acerca de síntomas clínicamente significativos de depresión. | TED | وجدوا أن تقريبًا واحد من كل عشرة أبلغ عن أعراض اكتئاب ملحوظة طبيًا. |
encontraron que en cada área metropolitana, capturaban más de 20 minutos diarios de comunicación clara. | TED | لقد وجدوا أن في كل منطقة حضرية، أنهم يستطيعون التقاط ما يفوق عشرين دقيقة في اليوم من المحادثات ذات النص الواضح. |
encontraron que la principal razón de los fracasos en las empresas es tener un trato insensible, brusco y acosador. | TED | وجدوا أن السبب الأول للفشل التنفيذي هو الأسلوب المتبلد الوقح المتنمر. |
Fisk et al. (1998a) hallaron que dos C12 cloro-n-alcanos marcados con 14C (56% y 69% de cloro) se degradaban a 12°C en sedimentos aeróbicos utilizados para un estudio de biodisponibilidad de PCCC en oligoquetos. | UN | أما Fisk وآخرون (1998أ) فقد وجدوا أن الكانات - ن - كلور 14C وC12 56 في المائة و69 في المائة كلور قد تحللت عند درجة حرارة 12 مئوية في الرواسب الهوائية المستخدمة في دراسة التوافر الأحيائي للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بالنسبة لصف قليلات الشعر (oligochaetes). |
El presidente del comité parlamentario iraní para la salud afirmó que, en un momento dado, el petróleo iraní llegó a tener un nivel de contaminantes diez veces superior al del combustible importado, e investigadores ambientales determinaron que la cantidad de azufre en el combustible diésel que se vendía en Teherán superaba 800 veces el estándar internacional. | UN | وقد زعم رئيس اللجنة البرلمانية الإيرانية المعنية بالرعاية الصحية أن النفط الإيراني قد احتوى في إحدى المراحل على 10 أضعاف حجم ملوثات الوقود المستورد، وأن المحققين في القضايا البيئية وجدوا أن مستوى الكبريت الكائن في غاز الديزل الذي يباع في طهران يتجاوز تقريباً 800 مرة مستواه على الصعيد الدولي. |
Si bien no pudieron aislar una cepa bacteriana que pudiera usar dicha sustancia química como única fuente de carbono, sí pudieron determinar que diferentes cepas tratadas previamente con n-hexadecano poseían diferentes capacidades de decloración. | UN | ووجد أنه على الرغم من أنهم لم يستطيعوا عزل السلالة البكتيرية التي يمكن أن تستخدم هذه المادة الكيميائية كمصدر وحيد للكربون، وجدوا أن سلالات مختلفة عولجت مسبقاً بمادة سداسي الديكان - ن لها قدرات مختلفة على إزالة الكلور. |
Ellos vieron que los hombres y mujeres que trabajan en el mismo trabajo con el mismo nivel de competencia recibían diferentes cantidades de dinero. | TED | وجدوا أن الرجال والنساء الذين يعملون في نفس الوظيفة وبنفس المستوى من الكفاءة كانوا يحصلون على مبالغ مختلفة من المال. |
4. En algunos casos, sin embargo, se consideró que el informe contenía ciertas deficiencias que, en cierta medida, le restaban valor al estudio. | UN | ٤ - إلا أنهم وجدوا أن التقرير يتضمن في بعض اﻷحيان أوجه قصور تقلل، إلى حد ما، من قيمة الدراسة. |
26. Sin embargo, los Inspectores han comprobado que subsisten y deben subsanarse algunas de las deficiencias anteriormente señaladas en el informe de la DCI de 2000: | UN | 26- بيد أن المفتشين وجدوا أن بعض مواطن الضعف التي أتى على ذكرها سابقاًً تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2000 تظل قائمة: |
76. Si bien la mayoría de los contadores de las organizaciones entrevistados en 2009 manifestaron que esta cooperación interinstitucional era de gran utilidad, algunos expresaron preocupación por lo que consideraban un proceso de normalización excesiva aun en los casos en que no era seguro que hubiera una fórmula uniforme aplicable a todos. | UN | 76- وإذا كان معظم محاسبي المنظمات الذين استجوبوا في 2009 وجدوا أن التعاون بين الوكالات مفيد جداً، أعرب بعضهم عن القلق إزاء ما رأوه توحيداً مفرطاً حتى في الحالات التي ليس من الثابت فيها أن " الحجم الواحد يناسب الجميع " . |
Ellos descubrieron que en algunos átomos radiactivos el núcleo puede eyectar espontáneamente un electrón. | Open Subtitles | وجدوا أن في أحد الذرات المشعة تقوم النواة بإطلاق الإلكترونات بشكل تلقائي |
Durante la inspección, descubrieron que no tenía el mismo número de registro y que las seis víctimas procedían de Sokolac. | UN | وفي أثناء التفتيش، وجدوا أن هذه الطائرة لا تحمل نفس رقم التسجيل وأن المصابين الستة جاءوا في اﻷصل من سوكولاك. |
Al volver, descubrieron que el equipo, los archivos y la maquinaria de las instalaciones se habían perdido o habían sido destruidos. | UN | وعند عودتهم وجدوا أن المعدات والملفات ومواد المصنع قد فقدت أو دُمرت. |
Y, cuando finalmente llegaron, descubrieron que sus ponis y trineos no servían en estas temperaturas extremas. | TED | وعندما بدأوا أخيرًا في وضع الإمدادات، وجدوا أن كل من المهور والزلاجات في حالة سيئة في الثلج والجليد القاسي. |
Sorprendentemente, descubrieron que algunos conejos desarrollaron más enfermedad que otros, pero no pudieron explicar por qué. | TED | المدهش أنهم وجدوا أن بعض الأرانب طورت أمراضاً أكثر من غيرها، لكنهم لم يتمكنوا من تفسير السبب. |
encontraron que la gente que decía tener 75 horas extras estaban de descanso casi 25 horas. | TED | وجدوا أن الناس تطالبُ بأكثر من 75 ساعة عمل أسبوعيًا كانت أكثر من المعتاد بحوالي 25 ساعة. |
Investigadores de la Universidad de Kansas quienes estaban estudiando moluscos encontraron que un alto metabolismo predijo que especie de molusco se había extinguido. | TED | الباحثون فى جامعة كانساس كانو يدرسون الرخويات وجدوا أن ارتفاع الإيض تتنبأ بفصيلة الرخويات التى ستنقرض. |
Fisk y otros (1998a) determinaron que dos cloro-n-alcanos C12 marcados con 14C (56% y 69% de cloro) se degradaban a 12°C en sedimentos aeróbicos utilizados para un estudio de biodisponibilidad de PCCC en oligoquetos. | UN | أما Fisk وآخرون (1998أ) فقد وجدوا أن الكانات - ن - كلور 14C وC12 56 في المائة و69 في المائة كلور قد تحللت عند درجة حرارة 12 مئوية في الرواسب الهوائية المستخدمة في دراسة التوافر الأحيائي للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بالنسبة لصف قليلات الشعر (oligochaetes). |
Si bien no pudieron aislar una cepa bacteriana que pudiera usar dicha sustancia química como única fuente de carbono, sí pudieron determinar que diferentes cepas tratadas previamente con n-hexadecano poseían diferentes capacidades de decloración. | UN | ووجد أنه على الرغم من أنهم لم يستطيعوا عزل السلالة البكتيرية التي يمكن أن تستخدم هذه المادة الكيميائية كمصدر وحيد للكربون، وجدوا أن سلالات مختلفة عولجت مسبقاً بمادة سداسي الديكان - ن لها قدرات مختلفة على إزالة الكلور. |
Cuando regresaron, vieron buitres en la roca pero al inspeccionar, vieron que los cuerpos habían sido retirados por personas desconocidas. | Open Subtitles | الرجال عادوا لرؤية أعواد على الصخرة الرجال وجدوا أن الجثث كانت قد أزيلت من قبل أشخاص مجهولين |
Pero antes de plantearme reparos morales, recuerden que la Generación X, en el Informe Público Estadounidense hallaron que el 91 % de las mujeres habían tenido relaciones sexuales prematrimoniales a los 30 años, el 91 %. | TED | الآن وقبل أن تصفني بعدم الأخلاق، تذكر أن الجيل X في التقرير الأمريكي العام، وجدوا أن 91% من النساء مارسن الجنس قبل الزواج في سن الثلاثين 91%. |