cabe señalar que la mayoría de los coordinadores residentes respondieron positivamente cuando se les pidió que señalaran cambios que pudieran mejorar la Iniciativa especial. | UN | وجدير بالإشارة أن معظم المنسقين المقيمين ردوا بالإيجاب عندما سئلوا عن تحديد التغييرات التي قد تؤدي إلى تحسين المبادرة. |
cabe señalar que en el Estado de Qatar no hay una industria de armamentos ni lugares de venta de armas. | UN | وجدير بالإشارة أن دولة قطر لا توجد بها صناعة للأسلحة أو محال لبيعها. |
cabe señalar que España apoya la revisión de la Convención de Protección Física y la celebración de una conferencia diplomática para este fin. | UN | وجدير بالإشارة أن إسبانيا تؤيد إعادة النظر في اتفاقية الحماية المادية وعقد مؤتمر دبلوماسي لهذا الغرض. |
cabe recordar que los detalles de esas actividades terroristas transfronterizas se han comunicado sistemáticamente a las Naciones Unidas y se han publicado como documentos de la Organización. | UN | وجدير باﻹشارة أن تفاصيل هذه اﻷنشطة اﻹرهابية عبر الحدود قد أبلِغت إلى اﻷمم المتحدة بانتظام ونشرت كوثائق رسمية للمنظمة. |
cabe recordar que, en el párrafo 70 del Compromiso de Cartagena aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en su octavo período de sesiones, la UNCTAD decidió que no se modificara el mandato del Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas. | UN | وجدير باﻹشارة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية قرر في دورته الثامنة، في الفقرة ٧٠ من التزام كارتاخينا، أن تظل صلاحيات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية دون تغيير. |
cabe observar que el medio ambiente es un patrimonio de todos los pueblos del mundo; es un factor no sólo de paz sino también de desarrollo. | UN | وجدير باﻹشارة أن البيئة تراث لجميع شعوب العالم، وهي ليست فحسب عاملا من عوامل السلام بل هي أيضا عاملا من عوامل التنمية. |
cabe destacar que las autoridades habían anunciado que los sueldos de abril se abonarían a contar del 26 de mayo. | UN | 13 - وجدير بالإشارة أن السلطات أعلنت عن دفع أجور نيسان/أبريل ابتداء من 26 أيار/مايو. |
cabe señalar que la tendencia es que la tasa de alfabetización de las mujeres jóvenes sea cada vez mayor que la de las mujeres de más edad. | UN | وجدير بالإشارة أن انخفاض نسبة الأمية لدى الشابات أسرع مما هو لدى النساء الأكبر سنا. |
cabe señalar que esta licenciatura, cuenta ya con reconocimiento oficial de la SEP; | UN | وجدير بالإشارة أن هذه الإجازة قد حصلت بالفعل على الاعتراف الرسمي من لدن وزارة التعليم العام؛ |
cabe señalar que esta suma no incluye las proyecciones de la CAPI relativas a los ajustes por lugar de destino de este ejercicio. | UN | وجدير بالإشارة أن ذلك المبلغ لا يشمل توقعات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تسويات مقر العمل حتى نهاية العام. |
cabe señalar que las lagunas existentes en la disponibilidad de indicadores no siempre implican que no haya datos de encuestas. | UN | وجدير بالإشارة أن وجود ثغرات في توافر المؤشرات لا يعني دائما غياب بيانات الاستقصاءات. |
cabe señalar que tanto la atención psiquiátrica especializada como la provista por los servicios generales de salud cubren sólo una parte de las necesidades y demandas de la población. | UN | وجدير بالإشارة أن الرعاية النفسانية المتخصصة والرعاية المقدمة من الخدمات الصحية العامة لا تغطي إلا جزءاً من احتياجات وتوقعات السكان. |
cabe señalar que si bien las cifras absolutas de las personas que padecen hambre han disminuido o fluctuado en la mayoría de las regiones en desarrollo, las cifras correspondientes al África subsahariana han venido aumentado en forma sostenida. | UN | وجدير بالإشارة أن عدد الجياع انخفض أو شهد تغيرا في معظم المناطق النامية، بيد أن عددهم في تزايد مستمر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
cabe recordar que esta Convención rige tanto en tiempo de paz como de guerra y que por ello sus disposiciones se aplican a la situación de Rwanda independientemente de la existencia o no de la situación de conflicto armado en ese país. | UN | وجدير باﻹشارة أن الاتفاقية تسري في وقت الحرب أو السلم على حد سواء، وبالتالي فإن أحكامها تنطبق على الحالة في رواندا بغض النظر عن وجود ومركز أي نزاع مسلح هناك. |
cabe recordar que esas funciones abarcan todo el proceso, desde las solicitudes de viaje iniciales hasta las de reembolso de gastos de viaje, que incluirán no sólo los reembolsos a las personas que viajan, sino también los pagos a los proveedores de billetes, servicios de envío y seguros correspondientes. | UN | وجدير باﻹشارة أن هذه القدرات تشمل كامل العملية، من طلب السفر اﻷولى إلى مطالبات السفر، ولن تقتصر على التسوية مع المسافر بل ستشمل أيضا دفع تكاليف التذاكر إلى البائعين، والشحن، والتأمين ذي الصلة. |
cabe recordar que las organizaciones de la sociedad civil regionalmente organizadas participaron en los compromisos de la ALIDES en Tegucigalpa en 1994. | UN | وجدير باﻹشارة أن منظمات المجتمع المدني قد نظمت مشاركة إقليمية في الالتزامات التي تعهد بها التحالف في تيغوسيغالبا في عام ٤٩٩١. |
cabe recordar que el examen de mitad de período llegó a la conclusión que la Iniciativa Especial complementaba el Nuevo Programa y que estaba concebido para facilitar y dar mayor ímpetu a la aplicación de todos los elementos del Nuevo Programa. | UN | وجدير باﻹشارة أن استعراض منتصف المدة استنتج أن المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا تكمل البرنامج الجديد وأنها صُممت لتيسير التشجيع على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد ويمكن أن تصبح حافزا على ذلك التشجيع. |
cabe observar que una proporción importante de los recursos asignados al perfeccionamiento de los recursos humanos se dirigió a la asistencia humanitaria. | UN | وجدير باﻹشارة أن نسبة كبيرة من الموارد المخصصة لتنمية الموارد البشرية قد وجهت الى المساعدة اﻹنسانية. |
3. cabe observar que los costos se calculan sobre la base de la experiencia pasada y del volumen de trabajo previsto. | UN | ٣- وجدير باﻹشارة أن التكاليف مقدﱠرة على أساس الخبرة الماضية وحجم العمل المرتقب. |
cabe destacar que el desarrollo de la actividad empresarial de las familias y mujeres se ha regido siempre, entre otras cosas, por una ley imperfecta y una ausencia de apoyo por parte del Gobierno. | UN | وجدير بالإشارة أن تطوير الأعمال الحرة النسائية والأسرية يواجه دائما الصعوبات التي يمثلها في جملة أمور غياب القوانين أو عدم ملاءمتها أو غياب الدعم من الحكومة. |
se recordará que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la MINURSO han venido fomentando ante las partes un conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | 15 - وجدير بالإشارة أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبعثة كانوا يروجون مع الطرفين لمجموعة من تدابير بناء الثقة. |
debe observarse que el Acuerdo modelo de la OCDE sólo es un acuerdo de intercambio de información, no un tratado modelo de alcance general sobre la tributación de la renta. | UN | وجدير بالإشارة أن النموذج المذكور لا يعدو أن يكون مجرد اتفاق لتبادل المعلومات، وليس معاهدة نموذجية شاملة تتعلق بالضريبة على الدخل. |
cabe mencionar que el nuevo cuestionario no abarca todo el ámbito de las cuentas y cuadros que componen el SCN de 1993, ya que está orientado básicamente a la reunión de los datos necesarios para hacer análisis mundiales y regionales y no nacionales. | UN | وجدير بالإشارة أن الاستبيان الجديد المتعلق بالحسابات القومية لا يشكل كامل نطاق الحسابات والجداول التي يتضمنها نظام الحسابات القومية لعام 1993، نظرا لأنه موجَّه أساسا إلى جمع البيانات اللازمة لإجراء تحليل عالمي وإقليمي، لا تحليل وطني. |