"وجد المكتب أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la OSSI comprobó que
        
    • la OSSI observó que
        
    • la OSSI constató que
        
    • la OSSI descubrió que
        
    • la OSSI encontró que
        
    • descubrió que algunos
        
    • la Oficina determinó que
        
    • la OSSI constató deficiencias
        
    la OSSI comprobó que la Misión no había establecido controles físicos en las oficinas de caja y las cajas fuertes. UN وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق.
    En particular, la OSSI comprobó que los escasos controles internos de las operaciones financieras se traducían en pagos de sueldos erróneos, estados de cuentas bancarias no conciliados y cuentas pendientes de cobro desde hacía largo tiempo. UN وعلى وجه التحديد، وجد المكتب أن ضعف الرقابة الداخلية على العمليات المالية أسفر عن حدوث أخطاء في مدفوعات الرواتب، وكشوف حسابات مصرفية غير مسوّاة، ومقبوضات لم تسدد لفترة طويلة.
    Además, la OSSI comprobó que algunos miembros del contingente militar habían tenido un comportamiento indebido en sus relaciones con la víctima en cuestión. UN وعلاوة على ذلك، وجد المكتب أن بعض أفراد الوحدة العسكرية تصرفوا بطريقة غير لائقة فيما يخص تفاعلهم مع الضحية المبلَّغ عنها.
    Aunque el período de servicio más frecuente es de un año, la OSSI observó que algunos países que aportan contingentes sólo enviaban a su personal por seis meses. UN 33 - وبالرغم من أن المدة الشائعة للخدمة هي سنة واحدة، فقد وجد المكتب أن بعض البلدان المساهمة بقوات تقدم أفرادها لمدة ستة أشهر فقط.
    En esa misma auditoría, la OSSI observó que en el proyecto de planificación de los recursos institucionales no existían planes concretos de asignación de recursos humanos y financieros y de transición ni se habían especificado plazos de ejecución. UN 78 - وفي المراجعة نفسها، وجد المكتب أن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة لم يحدد خطط تخصيص الموارد البشرية والمالية والخطط الانتقالية كما لم يحدد أي إطار زمني للتنفيذ.
    Además, la OSSI constató que los puestos se habían cubierto con personas que carecían de la experiencia necesaria en materia de apoyo electoral. UN وعلاوة على ذلك، وجد المكتب أن الوظيفتين قد ملئتا بفردين يفتقران إلى الخبرة اللازمة في مجال الدعم الانتخابي.
    En general, la OSSI comprobó que era relativamente desalentador el nivel de ejecución de las recomendaciones dimanadas de la evaluación a fondo del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN 146 - وبشكل عام، وجد المكتب أن مستوى تنفيذ التوصيات الناجمة عن التقييم المتعمق لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية جاء مخيبا للآمال إلى حد ما.
    En primer lugar, en relación con las estimaciones de gastos de los proyectos de refuerzo de la seguridad, la OSSI comprobó que se prevé que los proyectos aprobados por la Asamblea General por un costo estimado de 20,7 millones de dólares costarán ahora más de 34,5 millones de dólares y sufrirán una reducción considerable en su alcance. UN أولا، ففيما يتصل بتقديرات تكلفة مشاريع تعزيز الأمن، وجد المكتب أن المشاريع التي وافقت عليها الجمعية العامة بتكلفة قدرت بمبلغ 20.7 مليون دولار يتوقع لها الآن أن تكلف أكثر من 34.5 مليون دولار، مع انحسار كبير في نطاقها.
    En una auditoría de las actividades de patrulla por observadores militares de la UNMIS (AP2009/632/04), la OSSI comprobó que los resultados en materia de patrullas móviles estaban muy por debajo de los objetivos previstos. UN 71 - وفي مراجعة لأنشطة الدوريات التي ينفذها المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في السودان (AP2009/632/04)، وجد المكتب أن ثمة إنجازا منخفضا جدا للأهداف المتعلقة بإجراء الدوريات المتنقلة.
    En particular, la OSSI comprobó que la UNMIS transmitía datos confidenciales sin la debida protección, en infracción de lo dispuesto en ST/SGB/2007/6, y que las conexiones de escritorio a distancia con servidores críticos eran inseguras. UN وعلى وجه الخصوص، وجد المكتب أن البعثة تنقل بيانات حساسة من دون حماية، خلافا للأحكام الواردة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/6، وكشف عن وجود روابط غير آمنة بين حواسيب منضدية بعيدة وخواديم حساسة.
    En particular, la OSSI comprobó que la UNMIS transmitía datos confidenciales sin la debida protección, en infracción de lo dispuesto en ST/SGB/2007/6, y que las conexiones de escritorio a distancia con servidores críticos eran inseguras. UN وعلى وجه الخصوص، وجد المكتب أن البعثة تنقل بيانات حساسة من دون حماية، خلافا للأحكام الواردة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/6، وكشف عن وجود روابط غير آمنة بين حواسيب منضدية بعيدة وخواديم حساسة.
    En una auditoría de la administración del efectivo en la MONUC (AP2008/620/02), la OSSI comprobó que la Misión no había establecido controles físicos en las oficinas de caja y las cajas fuertes. UN 36 - وفي مراجعة لإدارة النقدية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (AP2008/620/02)، وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق.
    En esa misma auditoría, la OSSI observó que en el proyecto de planificación de los recursos institucionales no existían planes concretos de asignación de recursos humanos y financieros y de transición ni se habían especificado plazos de ejecución. UN 78 - وفي المراجعة نفسها، وجد المكتب أن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة لم يحدد خطط تخصيص الموارد البشرية والمالية والخطط الانتقالية كما لم يحدد أي إطار زمني للتنفيذ.
    En una auditoría de los servicios de corretaje y de asesoramiento en materia de inversiones (AS2005/801/02), la OSSI observó que la asistencia prestada por los asesores y los intermediarios no discrecionales generalmente era adecuada, teniendo en cuenta el nivel y la calidad de los servicios y la proporción entre los honorarios pagados y el valor total de la cartera administrada. UN 89 - وفي عملية مراجعة للخدمات الاستشارية للسمسرة والاستثمار (AS2005/801/02)، وجد المكتب أن المساعدة التي يقدمها المستشارون والسماسرة الذين لم تُفوض لهم سلطات تقديرية هي مساعدة كافية عموما على أساس مستوى ونوعية الخدمات ونسبة الأتعاب المدفوعة إلى مجموع قيمة الحافظة التي يديرونها.
    En una auditoría de los pagos efectuados en concepto de indemnización (AF2005/820/02), la OSSI observó que, aunque en general se respetaban los procedimientos de pago de indemnizaciones existentes, los propios procedimientos no cumplían los objetivos de control establecidos en el apartado b) del párrafo 8 del artículo V del reglamento financiero. UN 97 - في مراجعة حسابات مدفوعات التعويضات (AF2005/820/02)، وجد المكتب أن إجراءات دفع التعويضات قد التُزم بها عموما، بيد الإجراءات نفسها لم تكن تلبي أهداف المراقبة التي تنص عليها المادة 5-8 (ب) من النظام المالي.
    En particular, la OSSI constató que, debido a las dificultades para atraer a candidatos cualificados dispuestos a trabajar en la zona de operaciones de la Misión, la dotación de personal desplegada era insuficiente. UN وعلى وجه التحديد، وجد المكتب أن الصعوبات التي اعترضت اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل في منطقة عمليات البعثة أدت إلى نشر موظفين بأعداد غير كافية.
    En una auditoría de los servicios médicos de la MONUC, la OSSI constató que la Misión no contaba con planes detallados de apoyo sanitario ni planes para hacer frente a situaciones imprevistas, como exigía el Manual de apoyo sanitario para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN في مراجعة لحسابات الخدمات الطبية في البعثة، وجد المكتب أن البعثة لم يكن لديها الدعم الطبي الشامل وخطط الطوارئ المنصوص عليهما في دليل الدعم الطبي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En particular, la OSSI constató que, debido a las dificultades para atraer a candidatos cualificados dispuestos a trabajar en la zona de operaciones de la Operación, la dotación de personal desplegada era insuficiente. UN وعلى وجه التحديد، وجد المكتب أن الصعوبات التي اعترضت اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل في منطقة عمليات العملية المختلطة أدت إلى نشر موظفين بأعداد غير كافية.
    la OSSI descubrió que, en general, los progresos en la consolidación de la autoridad del Estado en todo el país habían sido lentos y tropezado con dificultades surgidas ya antes del conflicto, así como con la escasa capacidad operacional con que contaba el Gobierno al ser necesario reconstruir las estructuras estatales. UN وقد وجد المكتب أن التقدم المحرز، بصفة عامة، في توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء ليبريا بطيء ويصطدم بتحديات ترجع إلى فترة ما قبل النزاع، ومحدودية قدرة حكومة ليبريا التنفيذية، مما يعزى إلى ضرورة إعادة بناء جهاز الدولة.
    Además, si bien existe un manual oficial para los procedimientos especiales y unos principios rectores sobre la relación entre la Oficina y los titulares de los mandatos especiales, así como material de orientación para los nuevos titulares de mandatos, la OSSI encontró que la documentación destinada especialmente a los funcionarios que prestan apoyo a los titulares de los mandatos especiales era limitada. UN بالإضافة إلى ذلك، بالرغم من وجود كتيب رسمي عن الإجراءات الخاصة والمبادئ التوجيهية بشأن العلاقة بين المفوضية والمكلفين بولايات خاصة، فضلا عن وجود مجموعة توجيهية للمكلفين الجدد بولايات، وجد المكتب أن التوثيق الموجه بشكل محدد للموظفين الذين يدعمون المكلفين بولايات خاصة محدود.
    Concretamente, descubrió que algunos funcionarios de la División habían contravenido las normas de conducta de los funcionarios internacionales al comunicarse con un proveedor antes de un proceso de licitación. UN وتحديدا، وجد المكتب أن موظفي الشعبة قد خالفوا معايير سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية حيث إنهم اتصلوا بأحد الموردين قبل عملية لطرح عطاءات.
    Con respecto al tiempo necesario para completar el proceso, la Oficina determinó que era posible racionalizar el proceso de apelación en la mayoría de los lugares de destino para abreviarlo. UN وفيما يتعلق بالوقت المستغرق لإكمال الإجراءات، وجد المكتب أن من الممكن تبسيط إجراءات الطعون في غالبية مراكز العمل لجعلها تستغرق وقتا أقل.
    Por otra parte, la OSSI constató deficiencias en los controles para acceder a los almacenes, que son necesarios para que los bienes queden debidamente protegidos y se mitigue el riesgo de pérdida de mercancía por robo. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد المكتب أن الضوابط المفروضة على الوصول إلى المستودعات غير كافية للقيام بصورة ملائمة بحماية الأصول والتخفيف من خطر فقدانها عن طريق السرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus