Como represalia, las fuerzas de facto bombardearon Sidón y mataron a ocho civiles e hirieron a otros 40. | UN | وردا على ذلك، قصفت قوات اﻷمر الواقع بلدة صيدا فقتلت ثمانية مدنيين وجرحت أربعين آخرين. |
Además, una vez dentro del recinto, las fuerzas de ocupación abrieron fuego y mataron a una persona e hirieron a varias más. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت قوات الاحتلال، عقب دخولها المجمع، في إطلاق النار، فقتلت شخصا واحدا وجرحت عدة أشخاص آخرين. |
Durante ese período, como se puede observar en la lista de mártires adjunta, la Potencia ocupante causó bajas entre la población civil palestina casi a diario, asesinando e hiriendo a niños, mujeres y hombres. | UN | وخلال هذه الفترة، كما يتبين من قائمة الشهداء المرفقة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال تسببت يوميا تقريبا في خسائر ضحايا بين السكان المدنيين الفلسطينيين، حيث قتلت وجرحت الأطفال والنساء والرجال. |
Ha hecho un uso excesivo e indiscriminado de la fuerza y matado y herido a civiles, incluidas mujeres y niños. | UN | وقد استخدمت إسرائيل قوة مفرطة وعشوائية وقتلت وجرحت المدنيين، بما فيهم النساء والأطفال. |
Desde 1959, el pueblo de Cuba ha sido víctima de innumerables ataques terroristas que han causado la muerte y heridas a miles de personas y provocado enormes daños económicos. | UN | 24 - وكان الشعب الكوبي منذ عام 1959 ضحية هجمات إرهابية متعددة قتلت وجرحت الآلاف، وسببت أضرارا اقتصادية هائلة. |
Sólo en el incidente de la escuela Al-Fakhoura, en el campamento de Jabalia, el fuego de los tanques y morteros israelíes provocó la muerte de 43 civiles e hirió a 100. | UN | وفي حادث مدرسة حي الفاخورة وحده، في مخيم جباليا، قتلت نيران الدبابات والهاون الإسرائيلية 43 مدنيا وجرحت 100 شخص آخرين. |
Estas bombas mataron a cinco civiles e hirieron a otros 15. | UN | وقد قتلت هذه القنابل خمسة مدنيين وجرحت ١٥ شخصا آخرين. |
Durante el asalto, las fuerzas de ocupación israelíes mataron a tres palestinos e hirieron a otros 10 o más. | UN | وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلي خلال الهجوم بقتل ثلاثة فلسطينيين وجرحت أكثر من 10 آخرين. |
Los informes de que se dispone indican que las autoridades mataron e hirieron a un número indeterminado de desplazados internos durante esas operaciones. | UN | وتفيد التقارير أن السلطات قتلت وجرحت عددا غير معروف من المشردين خلال هذه العمليات. |
Durante el ataque, las fuerzas israelíes mataron a nueve civiles e hirieron a muchos otros. | UN | وخلال الهجوم، قتلت القوات الإسرائيلية تسعة مدنيين وجرحت كثيرين آخرين. |
Durante el ataque, las fuerzas israelíes mataron a nueve civiles e hirieron a muchos otros. | UN | وخلال الهجوم، قتلت القوات الإسرائيلية تسعة مدنيين وجرحت كثيرين آخرين. |
Han transcurrido seis meses desde que Israel atacó en alta mar un convoy de ayuda internacional humanitaria, matando a nueve civiles e hiriendo a otros muchos. | UN | مضت ستة أشهر منذ أن هاجمت إسرائيل قافلة المساعدات الإنسانية الدولية في أعالي البحار وقتلت تسعة مدنيين وجرحت الكثيرين. |
Muchas bombas de barril cayeron en el barrio de Bab alNairab, densamente poblado, causando la muerte de 11 personas e hiriendo a docenas. | UN | وسقطت عدة براميل متفجرة على حي باب النيرب المكتظ بالسكان فقتلت 11 شخصا وجرحت عشرات. |
Después de pasadas dos semanas las fuerzas de ocupación israelíes aún siguen abriendo fuego contra civiles palestinos en Hebrón y en la Faja de Gaza, matando a algunas personas e hiriendo a más de 250. | UN | لقد مضى أسبوعان وقوات الاحتلال الاسرائيلية ما زالت تطلق النار على المدنيين الفلسطينيين في مدينة الخليل وفي قطاع غزة، فقتلت بعضهم وجرحت أكثر من ٠٥٢ شخصاً آخرين. |
Varios testigos indicaron que durante todo el período de la Intifada, las fuerzas militares de Israel habían matado a alrededor de 2.210 civiles palestinos, incluidos 422 niños, y herido a otros 24.000. | UN | 71 - قال عدة شهود إن القوات العسكرية الإسرائيلية قتلت حوالي 210 2 مدنيين فلسطينيين، منهم 422 طفلا، وجرحت 000 24 آخرين. |
Antes del mediodía, las fuerzas de ocupación israelíes habían matado al menos a 14 palestinos, incluidos cuatro niños de entre 8 y 18 años de edad, y herido a más de 80 civiles, de los cuales más de la mitad eran niños, muchos de los cuales recibieron heridas graves. | UN | وقبل أن ينتصف النهار، كانت قوات الاحتلال الإسرائيلية قد قتلت ما لا يقل عن 14 فلسطينيا، من بينهم أربعة أطفال تتراوح أعمارهم بين الثامنة والثامنة عشرة، وجرحت أكثر من 80 آخرين من المدنيين، أكثر من نصفهم من الأطفال، بعضهم في حالة خطيرة. |
Las fuerzas de ocupación israelíes han matado y herido a cientos de civiles palestinos más, incluidos niños, en frecuentes incursiones y ataques militares lanzados en el territorio palestino ocupado, caracterizados generalmente por el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza y frecuentes ejecuciones extrajudiciales. | UN | فقتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية وجرحت أعدادا إضافية من المدنيين الفلسطينيين بلغت المئات، بمن فيهم أطفال، في الهجمات والغارات العسكرية الكثيفة على الأرض الفلسطينية المحتلة، التي تتميز عادة بالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة واللجوء بكثرة إلى عمليات القتل بدون محاكمة. |
Las operaciones militares realizadas con ese único fin estaban a punto de lograr sus objetivos cuando se efectuaron algunos disparos, aparentemente aire-tierra y cuyo origen todavía no se ha determinado, contra un acantonamiento de la fuerza Licorne en Bouaké y que, según las primeras estimaciones publicadas por Francia, causaron la muerte de ocho soldados franceses y de un nacional norteamericano y heridas a otros 38 militares franceses. | UN | وكانت العمليات العسكرية التي بوشرت لهذه الغاية ليس إلا على وشك بلوغ أهدافها حينما أطلقت من مصدر لا يزال مجهولا قذائف يعتقد أنها جو أرض طالت مجمعا سكنيا لقوة ليكورن في بواكي وأودت بحياة ثمانية جنود فرنسيين ومواطن أمريكي وجرحت ثمانية وثلاثين من الجنود الفرنسيين حسب أولى التقديرات التي نشرتها فرنسا. |
La policía militar intervino para restablecer el orden, y actuando en defensa propia dio muerte a tres detenidos e hirió a varios otros. | UN | وتدخلت الشرطة العسكرية لإعادة استتباب النظام، فقتلت ثلاثة من المسجونين دفاعا عن النفس وجرحت عددا آخر. |
Las fuerzas de ocupación israelíes también han herido a más de 140 personas, incluidos niños, algunas de las cuales están en estado crítico. | UN | وجرحت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا أكثر من 140 شخصا، بينهم أطفال، لا يزال بعضهم في حالة خطيرة. |
En el preciso momento en el que apareció mademoiselle Bella Duveen, quien se hizo un corte en la mano y se desgarró la manga de su vestido con una zarza, a poca distancia del nuevo bunker. | Open Subtitles | وحينها وصلت الانسه بيللا دوفينى واشتبك معطفها فى فرع شجرة بالقرب من مكان الحفرة وجرحت يدها |
Una mujer árabe-israelí resultó gravemente herida al ser alcanzada por una piedra en Naplusa. | UN | وجرحت امرأة من عرب اسرائيل بجروح خطرة عندما أصيبت بحجر في نابلس. |
- Me dijo que se cayó y se cortó el labio, pero me pregunto si debió ser algo más serio. | Open Subtitles | -أخبرتني أنها سقطت وجرحت شفاهها ولكني أعتقد أن الأمر قد يكون أكثر خطورة من ذلك. |
Creo que me resbalé y me corté con el doctor dijo que parecía un tenedor de parrilla. | Open Subtitles | .. أعتقد أنني إنزلقت وجرحت رقبتي فوق الطبيب قال أنها تبدو كأنني إنزلقت على شوكة الشوّاية |
Es más, el mismo día, las fuerzas de ocupación asesinaron a un niño palestino de 8 años, Ali Talab Al-Ghareer, y lesionaron a su hermano Ala, de 6 años, mientras jugaban en las afueras del campamento de refugiados de Rafah. | UN | وعلاوة على ذلك فقد قتلت قوات الاحتلال، في نفس اليوم، طفلا فلسطينيا يبلغ من العمر 8 سنوات، يدعى علي طالب الغرير، وجرحت أخاه البالغ من العمر 6 سنوات الذي يدعى علاء، عندما كانا يلعبان في أطراف مخيم رفح للاجئين. |
Hace apenas dos meses Israel lanzó un brutal ataque contra el Líbano, causando la destrucción de la infraestructura del Líbano, desplazando a un tercio de su población y dejando miles de civiles muertos y heridos, entre ellos mujeres, niños y ancianos. | UN | بالأمس القريب، قامت إسرائيل بعدوان وحشي على لبنان، دمرت فيه البنية التحتية اللبنانية، وشردت ثلث سكان لبنان، وقتلت وجرحت الآلاف من المدنيين، نساء وأطفالا وشيوخا. |
Cuando el ejército y la policía iraquíes llegaron al lugar para investigar, los explosivos colocados por los insurgentes mataron a ocho soldados y dejaron heridos a otros cuatro. | UN | وعندما أتى الجيش والشرطة العراقية للتحقيق، قتلت المتفجرات التي زرعها المتمردون في المنزل ثمانية جنود وجرحت أربعة. |