se reconoció que la circulación de personas, tanto en calidad de consumidores como de proveedores de servicios, tiene especial importancia en este sector. | UN | وجرى التسليم بأن حركة اﻷشخاص، كمستهلكين وكموردي خدمات على السواء، تتسم بأهمية خاصة في هذا القطاع. |
se reconoció que los aspectos técnicos de esta cuestión merecían un examen más a fondo. | UN | وجرى التسليم بأن الجوانب التقنية لهذه المسألة تستحق البحث بمزيد من التعمق. |
se reconoció que había múltiples asuntos conexos que podían ser estudiados útilmente por el grupo. | UN | وجرى التسليم بأن هناك مجموعة من المسائل الإضافية ذات الصلة التي يمكن أن يعالجها الفريق معالجة مفيدة. |
se reconoció que los países de origen tenían que establecer un entorno propicio para que los migrantes que regresaban aprovecharan sus competencias profesionales para impulsar el desarrollo. | UN | وجرى التسليم بأن بلدان المنشأ بحاجة إلى توفير بيئة تمكينية حتى يمكن للمهاجرين العائدين استخدام مهاراتهم لتعزيز التنمية. |
se reconoció que la clave para reactivar el programa para la disolución de los grupos armados ilegales sería el compromiso político de las instancias afganas e internacionales a nivel superior. | UN | وجرى التسليم بأن الالتزام السياسي الدولي والأفغاني الرفيع المستوى سيكون الأداة الرئيسية في إعادة تنشيط البرنامج. |
se reconoció que era esencial consolidar un asesoramiento científico, sólido y objetivo. | UN | وجرى التسليم بأن تطوير المشورة العلمية السليمة والموضوعية يُعد أمرا أساسيا. |
se reconoció que cada uno de los dos enfoques tenía sus ventajas e inconvenientes. | UN | وجرى التسليم بأن كل واحد من النهجين له مزاياه وعيوبه. |
Dado el déficit que se puso de manifiesto en la última evaluación, se reconoció que las circunstancias tal vez no fueran las más adecuadas para atender esas necesidades. | UN | وجرى التسليم بأن الظروف قد لا تكون مناسبة لتلبية هذه الاحتياجات، بالنظر إلى العجز الذي أظهره التقييم الأخير. |
se reconoció que el cambio climático estaba agravando los efectos de la crisis económica y financiera mundial. | UN | وجرى التسليم بأن تغير المناخ يؤدي إلى تفاقم تأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
se reconoció que todos estos actos han conformado el modo en que las Naciones Unidas conciben su función y apoyan la reforma del sector de la seguridad en esas regiones. | UN | وجرى التسليم بأن جميع هذه المناسبات بلورت كيفية إدراك الأمم المتحدة لدورها ودعمها لإصلاح قطاع الأمن في هذه المناطق. |
se reconoció que esas desigualdades se habían vuelto tan marcadas e insostenibles que agravaban la inestabilidad social. | UN | وجرى التسليم بأن تلك التفاوتات أضحت كبيرة جداً ولا تُحتمل بحيث أنها تُسهم في عدم الاستقرار الاجتماعي. |
se reconoció que cada fuente de macrodatos encuentra dificultades de uno u otro tipo y que conviene entender de inmediato y con precisión el carácter de estas dificultades. | UN | وجرى التسليم بأن كل مصدر من مصادر البيانات الضخمة يواجه تحديات قائمة بطريقة أو بأخرى، وبأن هناك حاجة ماسة إلى فهم دقيق لتلك التحديات. |
se reconoció que, si bien muchas empresas del sector público habían obtenido buenos resultados y habían hecho contribuciones importantes al desarrollo, en muchos países en desarrollo esas empresas eran causa de dificultades. | UN | وجرى التسليم بأن مؤسسات القطاع العام، على الرغم من أن أداء العديد منها كان جيدا وأنها قدمت مساهمات مهمة في التنمية، تشكل في بلدان نامية عديدة مصدرا للمصاعب. |
187. se reconoció que esos principios deberían aplicarse con flexibilidad. | UN | ١٨٧ - وجرى التسليم بأن المبادئ المشار اليها أعلاه في حاجة الى أن تطبق بمرونة. |
se reconoció que los países en desarrollo necesitarían asistencia técnica para adaptarse a los retos y oportunidades que se presentaban e incrementar su participación en el sistema de comercio internacional, sobre todo en el sistema reforzado de solución de diferencias. | UN | وجرى التسليم بأن البلدان النامية ستحتاج الى المساعدة التقنية للتكيف مع التحديات والفرص المتاحة ولزيادة مشاركتها في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك النظام المعزز لتسوية المنازعات. |
se reconoció que las tecnologías de adaptación debían incluir las llamadas tecnologías materiales y las tecnologías inmateriales, incluidos procesos e instrumentos. | UN | وجرى التسليم بأن تكنولوجيات التكيف يجب أن تشمل التكنولوجيات المادية والتكنولوجيات الرخوة على حد سواء، بما في ذلك العمليات واﻷدوات. |
se reconoció que era preciso modificar los componentes de la MONUA a la luz de la aplicación de los compromisos contraídos por las partes. | UN | وجرى التسليم بأن عناصر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا ينبغي تعديلها في ضوء تنفيذ الالتزامات التي أخذتها اﻷطراف على أنفسها. |
se reconoció que los resultados notificados en el subobjetivo 2 del objetivo 1 abarcaban ámbitos delicados. | UN | 185 - وجرى التسليم بأن النتائج المبلغ عنها في الهدف 1، الهدف الفرعي 2 تغطي مجالات حساسة. |
se reconoció que los resultados notificados en el subobjetivo 2 del objetivo 1 abarcaban ámbitos delicados. | UN | 185 - وجرى التسليم بأن النتائج المبلغ عنها في الهدف 1، الهدف الفرعي 2 تغطي مجالات حساسة. |
se admitió que los problemas del comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible eran de carácter interdisciplinario y requerían una cooperación institucional estrecha. | UN | وجرى التسليم بأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية المستدامة متداخلة وتحتاج الى تعاون مؤسسي وثيق. |
se reconocía que el crecimiento económico, aunque necesario, no siempre era suficiente, y fue este reconocimiento el que originó el cambio paradigmático de la filosofía del desarrollo que se conoce como el enfoque basado en el desarrollo humano. | UN | وجرى التسليم بأن النمو الاقتصادي غير كاف في جميع الأحوال، حتى وإن كان ضروريا؛ وكان هذا التسليم هو الذي أدى إلى التحول المميز في التفكير التنموي والذي أُطلق عليه اسم نهج التنمية البشرية. |