"وجرى التشديد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se hizo hincapié en
        
    • se subrayó la
        
    • se destacó la
        
    • se insistió en
        
    • se subrayó que
        
    • se destacó que
        
    • se recalcó la
        
    • se puso de relieve
        
    • se subrayó también
        
    • se ha hecho hincapié en
        
    • se resaltó la
        
    • se destacaron
        
    se hizo hincapié en que todas las medidas de desarme nuclear debían regirse por los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia. UN وجرى التشديد على ضرورة الاسترشاد بمبادئ اللارجعية وإمكانية التحقق والشفافية في كل تدبير من تدابير نزع السلاح النووي.
    se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني.
    se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre bienes y servicios forestales. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى إدراج معلومات كيفية وكمية عن السلع والخدمات الحرجية.
    se subrayó la importancia de los factores ambientales en la creación de minusvalías. UN وجرى التشديد على أهمية العوامل البيئية في التسبب في اﻹعاقات.
    se destacó la importancia de incluir en los planes de estudio de las escuelas información sobre la Convención y otras medidas para evitar la discriminación. UN وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية.
    se insistió en la importancia de preservar cierta flexibilidad a este respecto. UN وجرى التشديد على أهمية الحفاظ على المرونة في هذا الصدد.
    se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    se hizo hincapié en la prestación de asistencia técnica, capacitación y equipo a las fuerzas armadas de los diversos Estados. UN وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول.
    se hizo hincapié en que era preciso que en toda la Plataforma se adoptara el criterio del ciclo vital. UN وجرى التشديد على الحاجة الى اﻷخذ بنهج دورة الحياة في جميع أنحاء المنهاج.
    se hizo hincapié en las medidas que habían de adoptarse para que la mujer pudiese contar con información en materia de asuntos jurídicos y conocer sus derechos. UN وجرى التشديد على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق محو اﻷمية القانونية ووعي المرأة بحقوقها.
    se hizo hincapié en el mejoramiento de la coordinación, la eficiencia y la eficacia. UN وجرى التشديد على تحسين التنسيق والكفاءة والفعالية.
    se hizo hincapié en la importancia de proteger la propiedad cultural de las poblaciones indígenas. UN وجرى التشديد على أهمية حماية الملكية الثقافية للسكان اﻷصليين.
    se subrayó la importancia de las medidas preventivas, y de utilizar eficazmente los indicadores de alerta temprana. UN وجرى التشديد على أهمية العمل الوقائي واﻹفادة بفعالية من مؤشرات اﻹنذار المبكر.
    También se subrayó la necesidad de reforzar las medidas preventivas, y a ese respecto se dijo que la educación es un elemento esencial. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى تدعيم اﻹجراءات الوقائية وأشير في هذا الصدد إلى التعليم بوصفه اﻷداة اﻷساسية.
    En relación con ello se subrayó la necesidad de volver a examinar el uso del veto. UN وجرى التشديد على الحاجة الى إعادة النظر في استخدام حق النقض في هذا الصدد.
    se destacó la importancia de incluir en los planes de estudio de las escuelas información sobre la Convención y otras medidas para evitar la discriminación. UN وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية.
    se destacó la necesidad de evaluar la aplicación de este programa. UN وجرى التشديد على ضرورة اجراء تقييم لتنفيذ هذا البرنامج.
    se insistió en la responsabilidad de los medios de comunicación para fomentar el diálogo y la solución pacífica de los conflictos. UN وجرى التشديد على مسؤولية وسائل الإعلام عن تشجيع الحوار والتسوية السلمية للنزاعات.
    se subrayó que no se trataba de un caso de intolerancia religiosa. UN وجرى التشديد على أن هذه القضية ليست قضية تعصب ديني.
    se destacó que la diversidad es un elemento fundamental del plan estratégico de la Oficina. UN وجرى التشديد على أن التنوع عنصر أساسي في الخطة الاستراتيجية التي ينتهجها المكتب.
    se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    se puso de relieve que la referencia al derecho interno aplicable podría plantear un difícil problema de derecho internacional privado. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    se subrayó también la importancia de vincular las actividades de información, educación y comunicación directamente con la prestación de servicios de salud reproductiva. UN وجرى التشديد على أهمية ربط أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال بتوفير الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    se ha hecho hincapié en las prácticas tradicionales nocivas, entre ellas la mutilación sexual femenina, y en las consecuencias para la salud de diversas manifestaciones de violencia contra la mujer, así como en las diferencias entre los géneros respecto de las enfermedades tropicales. UN وجرى التشديد على الممارسات التقليدية الضارة بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للفتيات وعلى العواقب الصحية لشتى مظاهر العنف الموجه ضد المرأة، فضلا عن الفوارق بين الجنسين في الأمراض الاستوائية.
    se resaltó la necesidad de que uno o varios países tomaran la iniciativa a este respecto y se sugirió que se celebrara un encuentro de donantes para examinar más detenidamente el pacto de desarrollo. UN وجرى التشديد على ضرورة قيام بلد أو عدة بلدان بالقيادة في هذا الخصوص، وطُرح اقتراح بشأن عقد اجتماع للجهات المانحة لإجراء المزيد من النقاش حول فكرة الميثاق الإنمائي.
    se destacaron el papel del PNUMA y la necesidad de reforzar y revitalizar su programa de mares regionales. UN وجرى التشديد على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى ضرورة تعزيز وتنشيط برنامج البحار الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus