"وجسامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la gravedad
        
    • y gravedad
        
    • a la gravedad
        
    • la onerosa
        
    • y la magnitud de
        
    • la gravedad de la
        
    • y por la magnitud de
        
    • con la gravedad
        
    • y la enormidad de
        
    Otro representante sostuvo que las disposiciones del artículo deberían aclarar que el criterio básico era la culpabilidad del criminal, mientras que las circunstancias individuales de la persona declarada culpable y la gravedad del crimen no eran más que elementos complementarios. UN وكان من رأي ممثل آخر أن أحكام المادة يجب أن تجعل من الواضح أن اﻷساس الجوهري هو ذنب مرتكب الجريمة على أن يكون دور الظروف الفردية للشخص المحكوم عليه وجسامة الجريمة دورا تكميليا فقط.
    Por último, considerados en conjunto, los crímenes deben ser de una escala y gravedad determinadas. UN وأخيرا، يلزم أن تكون هذه الجرائم المعروضة للنظر ككل، ذات حجم معين وجسامة محددة.
    Se invita al Estado Parte a que examine la cuestión de si esa pena está proporcionada a la gravedad de los hechos. UN والدولة الطرف مدعوة إلى النظر في ما إذا كانت مثل هذه العقوبات تتناسب وجسامة الأفعال المرتكبة.
    Profundamente preocupada porque, a pesar de las políticas de reforma que están aplicando la mayoría de los países africanos, su situación económica sigue siendo crítica y la recuperación y el desarrollo de África siguen viéndose gravemente obstaculizados por la persistencia de los bajos precios de los productos básicos, la onerosa carga de la deuda y la escasez de posibilidades de financiación, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل.
    Confiamos en que, habida cuenta de la importancia y la magnitud de los problemas que he señalado, el proyecto de resolución reciba el apoyo unánime de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y sea aprobado por consenso. UN ويراودنا اﻷمل في أنه نظرا ﻷهمية وجسامة المشكلة التي وضحتها، سينال مشروع القرار التأييد الاجماعي من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وسيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Así, el factor determinante no es la naturaleza del delito, sino su doble tipificación y la gravedad de la condena prevista en los dos Estados. UN ومن ثم، فإن العامل الحاسم ليس هو نوع الجريمة وإنما هو ازدواجية التجريم وجسامة العقوبة التي تتوخاها الدولتان.
    Expresando su preocupación por el constante sufrimiento del pueblo afgano y por la magnitud de los problemas sociales y económicos a que hacen frente el Pakistán y la República Islámica del Irán por la presencia en su territorio de millones de refugiados afganos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة الشعب اﻷفغاني وجسامة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه باكستان وجمهورية إيران الاسلامية من جراء وجود الملايين من اللاجئين اﻷفغان على أرضيهما،
    La necesidad de una prórroga que se corresponda con la gravedad de la tarea de reconstrucción en cuestión es genuina y real. UN إن الحاجة إلى تمديد يتناسب وجسامة مهام التعمير المطلوبة كانت حقيقية.
    Las infracciones graves se fundamentan en la importancia del valor atacado y la gravedad del acto u omisión que constituye la infracción. UN وتستند الخروق الجسيمة إلى أهمية القيمة التي تتعرض للاعتداء، وجسامة الفعل أو الامتناع عن الفعل الذي يشكّل المخالفة.
    Las solicitudes de remisión de cuatro acusados fueron denegadas debido al grado de responsabilidad del acusado y la gravedad de los delitos imputados. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظرا لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم التي اتهموا بارتكابها.
    Como puede observarse, este último motivo es particularmente vago en la medida en que se ignora cuál puede ser la naturaleza y gravedad de la " amenaza " en cuestión. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن هذا السبب الأخير غامض للغاية من حيث أنه لا تُعرف طبيعة وجسامة ' ' الخطر`` المقصود.
    Al deliberar sobre esta medida, el tribunal deberá tener en cuenta la naturaleza y gravedad del delito cometido, sus motivos, la forma en que se cometió y otras circunstancias para declarar al extranjero persona non grata en Serbia. UN وتراعي المحكمة في أثناء مداولة الأمر باتخاذ هذا التدبير طبيعة وجسامة الجريمة المرتكبة، ودوافع ارتكابها، وطريقة ارتكابها، والظروف الأخرى التي تبرر اعتبار وجود الشخص الأجنبي في صربيا غير مرغوب فيه.
    La delegación de Guatemala favorece mantener como crímenes internacionales el terrorismo internacional, el tráfico internacional ilícito de estupefacientes y los daños intencionales y graves al medio ambiente, habida cuenta de la magnitud y gravedad de los daños y lesiones que causan. UN ٨٣ - وأعرب عن تأييد وفده لﻹبقاء على اﻹرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة بوصفها جرائم دولية اعتبارا لفداحة وجسامة ما تتسبب فيه من ضرر وأذى.
    Las medidas disciplinarias deben ser proporcionales a la gravedad de la infracción. UN ويجب أن تكون الإجراءات التأديبية متناسبة وجسامة المخالفة.
    Las solicitudes de remisión de cuatro acusados fueron denegadas debido al nivel de responsabilidad de estos y a la gravedad de los delitos imputados. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها.
    Profundamente preocupada porque, a pesar de las políticas de reforma que están aplicando la mayoría de los países africanos, su situación económica sigue siendo crítica y la recuperación y el desarrollo de África siguen viéndose gravemente obstaculizados por la persistencia de los bajos precios de los productos básicos, la onerosa carga de la deuda y la escasez de posibilidades de financiación, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل،
    la gravedad de la situación actual de la seguridad y la magnitud de la amenaza que planea sobre la Organización hacen que sea necesario un nuevo planteamiento de la financiación de la seguridad en las Naciones Unidas. UN 60 - تقتضي خطورة الظروف الأمنية الحالية وجسامة التهديد الذي يحدّق بالمنظمة اتباع أسلوب جديد في تمويل الأمن في الأمم المتحدة.
    Expresando su preocupación por el constante sufrimiento del pueblo afgano y por la magnitud de los problemas sociales y económicos a que hacen frente el Pakistán y la República Islámica del Irán por la presencia en su territorio de millones de refugiados afganos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة الشعب اﻷفغاني وجسامة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه باكستان وجمهورية إيران الاسلامية من جراء وجود الملايين من اللاجئين اﻷفغان على أرضيهما،
    Proporcionar una reparación, incluida una indemnización pecuniaria adecuada, acorde con la gravedad de la violación de los derechos de la hija de la autora; UN منح جبر، بما يشمل تعويضاً نقدياً ملائماً، يتناسب وجسامة انتهاكات حقوق ابنتها
    En Ucrania somos muy conscientes del peligro que el VIH/SIDA entraña y reconocemos la complejidad y la enormidad de las tareas que quedan por delante. UN فنحن في أوكرانيا ندرك جيدا الخطورة التي يمثلها الإيدز ونقر بتعقد وجسامة المهام التي أمامنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus