"وجسيمة لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y manifiestas de los derechos
        
    • y graves de los derechos
        
    • y masivas de los derechos
        
    42. Evidentemente hay que señalar algunas advertencias: el que un régimen sea autoritario o no democrático no significa necesariamente que cometa violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos. UN 42- وثمة بطبيعة الحال بعض النقاط التي تستدعي الحذر: فكون النظم استبدادية أو غير ديمقراطية لا يعني أنها ترتكب انتهاكات منهجية وجسيمة لحقوق الإنسان انتهاكات.
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado infracciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Sin embargo, debía tratar de descubrir las violaciones típicas, frecuentes y graves de los derechos humanos de los migrantes, independientemente de la fase del proceso de migración en que se produjeran. UN غير أنه ينبغي له أن يحاول تعيين انتهاكات نموذجية ومتواترة وجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مرحلة عملية الهجرة التي حدثت فيها.
    El Consejo de Seguridad sigue siendo la única fuente de uso legítimo de las fuerzas armadas para encarar las violaciones de la paz y, por supuesto, las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos. UN ويظل مجلس الأمن المصدر الوحيد للاستعمال المشروع للقوات المسلحة عند التعامل مع انتهاكات السلام وبطبيعة الحال عندما ينطوي الأمر على انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    Reconociendo también el efecto devastador de los conflictos fomentados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto para la paz y la seguridad de las personas de los países afectados, así como las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en esos conflictos, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Habida cuenta de que el país ha quedado devastado por el genocidio y el conflicto armado, en el que se han cometido violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, los problemas que plantean las actividades de rehabilitación siguen siendo ingentes. UN وبما أن رواندا تعرضت للخراب من جراء إبادة اﻷجناس وصراع مسلح ارتكبت فيه انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني الدولي، ما زالت عملية إعادة التعمير تشكل تحديات مروعة.
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales son un factor los diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر في السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Reconociendo también que los conflictos en los cuales es un factor el comercio de diamantes de zonas en conflicto tienen consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad de los habitantes de los países afectados, así como que en esos conflictos se han perpetrado violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر في السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    iii) Interacción con mecanismos regionales para hacer un seguimiento de los indicios de violaciones masivas y graves de los derechos humanos y del derecho internacional de origen étnico y racial UN ' 3` التفاعل مع الآليات الإقليمية لرصد الأدلة على وقوع انتهاكات واسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي بدوافع عرقية وعنصرية
    Por esa razón estimo que la Carta de las Naciones Unidas, que se aprobó inmediatamente después de terminar la segunda guerra mundial, durante la cual hubo violaciones severas y graves de los derechos humanos, intentó proteger los derechos de los seres humanos en tanto individuos, independientemente de su raza, color o credo, destacando que se debían proteger y respetar esos derechos incluso en un conflicto armado. UN ولهذاالسبب، في رأيي، جاء ميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمد فور انتهاء الحرب العالمية الثانية، التي حدثت فيها انتهاكات خطيرة وجسيمة لحقوق اﻹنسان، ليكفل حماية حقوق الفرد اﻹنساني مهما كان جنسه أو لونه أو عقيدته، مشددا على ضرورة حماية واحترام هذه الحقوق حتى في أثناء النزاع المسلح.
    Profundamente preocupado por las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, que en muchas ocasiones constituyen crímenes de lesa humanidad, así como por la impunidad de los responsables, según se expone en el informe de la comisión de investigación, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ارتكاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهاكات منهجية وواسعة النطاق وجسيمة لحقوق الإنسان، تشكّل في حالات كثيرة جرائم ضد الإنسانية، وإزاء إفلات مرتكبيها من العقاب وفقاً لما ورد في تقرير لجنة التحقيق،
    122. La delegación afirmó que las alegaciones de " violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos " en el país eran ridículas y una pura invención. UN 122- وبيّن الوفد أن الادعاءات بوجود " انتهاكات منهجية وصارخة وجسيمة لحقوق الإنسان " في البلد هي ادعاءات سخيفة ومحض افتراء.
    El conflicto armado que sostienen los efectivos del Gobierno y los grupos armados no estatales de diversas comunidades de minorías étnicas, junto con la perpetración de violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos, han hecho que números considerables de personas hayan huido de sus hogares y se hayan convertido en desplazados y refugiados. UN 82 - وقد أدى الصراع المسلح المتواصل بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة غير الحكومية من مختلف المجتمعات المحلية للأقليات العرقية، مشفوعا بانتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، إلى هروب أعداد كبيرة من الأشخاص من ديارهم بحيث أصبحوا مشردين داخليا ولاجئين.
    Aunque los secuestros perpetrados por los rebeldes también constituyen violaciones serias y graves de los derechos humanos y equivalen a desapariciones forzadas, la Comisión no encontró pruebas de que fueran suficientemente generalizados o sistemáticos como para calificarlos de crímenes de lesa humanidad. UN 413 - كما أن اختطاف الأشخاص على أيدي المتمردين يشكل انتهاكات خطيرة وجسيمة لحقوق الإنسان، وتندرج ضمن الاختفاء القسري، ولكن اللجنة لم تعثر على أي دليل على أنها كانت من اتساع النطاق والانتظام بحيث تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    54. Durante 40 años, los órganos políticos de las Naciones Unidas, además de Estados y particulares, han acusado a Israel de violaciones permanentes, sistemáticas y masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario en el territorio palestino ocupado. UN 54- وقد اتهمت الأجهزة السياسية للأمم المتحدة والدول والأفراد إسرائيل، طيلة أربعين عاماً، بانتهاكات متواصلة ومنهجية وجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus