La secretaría del Fondo recibió, analizó y adoptó decisiones sobre la admisibilidad de más de 400 solicitudes recibidas de organizaciones y comunidades indígenas con ese fin. | UN | وتلقت أمانة الصندوق من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم ما يزيد على 400 طلب لهذا الغرض وحللتها وبتت في مقبوليتها. |
En respuesta a ello, la secretaría del Fondo recibió y analizó más de 400 solicitudes de organizaciones y comunidades indígenas, y adoptó decisiones con respecto a su admisibilidad. | UN | وتلقت أمانة الصندوق من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم ما يزيد على 400 طلب لهذا الغرض وحللتها وبتت في مقبوليتها. |
7. Con arreglo a lo establecido por la Asamblea General, los únicos beneficiarios de la asistencia del Fondo serán los representantes de las organizaciones y comunidades de los pueblos indígenas: | UN | 7- وفقاً للجمعية العامة، المستفيدون الوحيدون من المساعدة المقدمة من الصندوق هم ممثلو منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم: |
La inmensa mayoría de las personas de edad aportan contribuciones vitales a sus sociedades, familias y comunidades, en su dimensión de trabajadores, dispensadores de cuidados, voluntarios, mentores y ciudadanos activos. | UN | وتقدم الغالبية الكبرى من كبار السن إسهامات حيوية إلى مجتمعاتهم وأسرهم وجماعاتهم بوصفهم عاملين ومقدمي رعاية ومتطوعين ومدربين ومواطنين عاملين. |
5. Las poblaciones indígenas, sus comunidades y organizaciones, las organizaciones no gubernamentales, los organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | ٥- يشارك في المحفل الدائم السكان اﻷصليون وجماعاتهم ومنظماتهم، والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة وأجهزتها. |
La secretaría del Fondo, en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Ginebra, recibió y analizó cerca de 250 solicitudes de organizaciones y comunidades indígenas presentadas dentro del plazo establecido, y adoptó decisiones con respecto a su admisibilidad. | UN | وقد تلقت أمانة الصندوق بمفوضية حقوق الإنسان بجنيف ما يقارب 250 طلبا وردت داخل الأجل من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم وحللت الأمانة هذه الطلبات وبتت في مقبوليتها. |
Las indagaciones y la información de estos tipos de violaciones siguen siendo problemáticos, ya que tanto las víctimas como sus familias y comunidades suelen temer ser objeto de represalias o estigmatización. | UN | وما زال رصد هذا الانتهاك والإبلاغ عنه يمثلان تحديا لأن الضحايا وأفراد أسرهم وجماعاتهم كثيرا ما يحجمون عن الإبلاغ عن تلك الحالات خوفا من العقاب أو الوصم. |
69. El Gobierno debe intervenir para determinar las condiciones en que la población en general y las mujeres en particular pueden participar verdaderamente en la fijación de los objetivos que persiguen sus respectivas sociedades y comunidades. | UN | ٦٩ - ومن المجالات اﻷخرى لتدخل الحكومة تحديد الظروف التي يستطيع فيها الناس، عموما، والنساء بوجه خاص الاشتراك فعلا في وضع اﻷهداف التي تسعى إليها مجتمعاتهم وجماعاتهم. |
a) Representar las necesidades de las personas con discapacidad y de sus familias y comunidades en todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | )أ( تمثيل احتياجات المعوقين وأسرهم وجماعاتهم على كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
4. Pide al Secretario General que, en vista de la importancia de velar por que las necesidades de las personas con discapacidad y de sus familias y comunidades estén representadas de forma equitativa, examine la posibilidad de fortalecer y aumentar la capacidad de la Dependencia de los Impedidos; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمد، نظرا ﻷهمية ضمان تمثيل احتياجات المعوقين وأسرهم وجماعاتهم تمثيلا عادلا، الى النظر في تعزيز مركز وحدة المعوقين ورفع مستواها، وذلك عن طريق إعادة توزيع الموارد؛ |
6. El objetivo general del Programa consiste en proporcionar a las poblaciones indígenas la oportunidad de adquirir conocimientos y técnicas sobre los derechos humanos internacionales, para ayudar a sus organizaciones y comunidades a proteger y promover los derechos humanos de sus poblaciones. | UN | ٦- إن الهدف اﻹجمالي من البرنامج هو إعطاء الشعوب اﻷصلية الفرصة لاكتساب المعرفة والمهارات في مجال حقوق اﻹنسان الدولية ليساعدوا منظماتهم وجماعاتهم في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان لمواطنيهم. |
No obstante, subsisten deficiencias notorias en la difusión de las convocatorias, especialmente en las áreas indígenas, cuyas organizaciones y comunidades deben ser involucradas en la propuesta de candidatos. | UN | غير أنه لا تزال هناك أوجه قصور بارزة في طريقة اﻹعلان عن فتح باب الترشيح للالتحاق باﻷكاديمية ولا سيما في مناطق وجود السكان اﻷصليين الذين يجب أن تشرك منظماتهم وجماعاتهم في اختيار المرشحين للانتساب إلى اﻷكاديمية. |
Dijo que, además de una serie de disposiciones legales, existían también una serie de oportunidades basadas en el interés común de los medios empresariales, las administraciones públicas y las organizaciones y comunidades aborígenes en buscar soluciones prácticas a las cuestiones relacionadas con la tierra y los recursos naturales. | UN | وأضاف يقول إن هناك أيضا، بجانب الاتفاقات القانونية، جملة من الفرص التي تستند إلى مصالح مشتركة بين الصناعة والحكومات ومنظمات السكان الأصليين وجماعاتهم في العمل على اتخاذ تدابير عملية تتصل بمسائل الأرض والموارد. |
b) La Junta alienta a las organizaciones y comunidades indígenas a que tengan en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio de género y, si es posible, a que presenten un candidato de sexo femenino y otro de sexo masculino; | UN | (ب) ويشجع المجلس منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم على الموازنة بين الجنسين وعلى ترشيح إمرأة ورجل إذا أمكن؛ |
f) La Junta alienta a las organizaciones y comunidades indígenas a que tengan en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio de género y, si es posible, a que presenten una mujer y un hombre. | UN | (و) يشجع المجلس منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم على الموازنة بين الجنسين وعلى ترشيح امرأة ورجل إذا أمكن؛ |
La Junta se reunió también con representantes de los gobiernos donantes durante su reunión anual con los donantes, así como con la organización no gubernamental Mandat International, con sede en Ginebra, que presta asistencia a los representantes de organizaciones y comunidades indígenas que asisten a las reuniones de los grupos de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | واجتمع المجلس أيضا مع ممثلي الحكومات المانحة خلال اجتماعه السنوي مع المانحين، وكذلك مع منظمة الولاية الدولية وهي منظمة غير حكومية يوجد مقرها في جنيف وتتولى تقديم المساعدة إلى ممثلي منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم لحضور اجتماعات الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة. |
f) La Junta alienta a las organizaciones y comunidades indígenas a que tengan en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio de género y, si es posible, a que presenten una mujer y un hombre; | UN | (و) يشجع المجلس منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم على الموازنة بين الجنسين وعلى ترشيح امرأة ورجل إذا أمكن؛ |
La Junta recomendó también que se asignaran 8.000 dólares de los EE.UU. para la concesión de subvenciones a representantes de organizaciones y comunidades indígenas a fin de que pudieran asistir, en calidad de observadores, a una posible reunión sobre un foro permanente en 2002, a reserva de la aprobación por la Asamblea General de una resolución que ampliaría aún más el mandato del Fondo. | UN | كمـا أوصى المجلس بتقديم مِنَح بمبلغ 000 38 دولار لإتاحة المجال لممثلي منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم من أن يحضروا كمراقبين، اجتماع من المحتمل أن يعقده المنتدى الدائم في عام 2002 رهناً باعتماد الجمعية العامة قراراً بزيادة توسيع ولاية الصندوق. |
Los pobres deben percibirse a sí mismos como asociados auténticos y deben estar habilitados para mejorar sus propias habilidades y recursos y utilizarlos a fin de que sean de utilidad para sí mismos, sus familias, sus comunidades y su hogar común. | UN | ويجب أن يعتبر الفقراء أنفسهم شركاء حقيقيين ويجب التمكين لهم لكي يعززوا ويستخدموا قدراتهم ومواردهم الخاصة لخدمة مصالحهم ومصالح أسرهم، وجماعاتهم المحلية وديارهم المشتركة. |
El ACNUR intensificó sus esfuerzos por establecer una colaboración entre los repatriados y sus comunidades y los actores gubernamentales y no gubernamentales y abogó por que se tuviera en cuenta a las comunidades de repatriados en los planes nacionales y regionales. | UN | وكثفت المفوضية جهودها لإشراك العائدين وجماعاتهم في العمل مع الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، ودعت إلى إدراج جماعات العائدين في الخطط الوطنية والإقليمية. |