"وجماعات السكان الأصليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y comunidades indígenas
        
    • y grupos indígenas
        
    • los grupos indígenas
        
    • y las comunidades indígenas
        
    • e indígenas
        
    • grupos indígenas y
        
    • y comunidades de los pueblos indígenas
        
    • y a las comunidades indígenas
        
    • y grupos autóctonos
        
    Asimismo, que realicen un seguimiento cuidadoso del uso de los presupuestos asignados a las áreas de protección y promoción de los derechos de los pueblos y comunidades indígenas. UN ويوصيها أيضاً بأن ترصد بدقة استخدام الميزانيات المخصصة لمجالات حماية وتعزيز حقوق السكان وجماعات السكان الأصليين.
    74. Cuando se amplia el mandato del Fondo, aumenta el número de solicitudes recibidas de organizaciones y comunidades indígenas y, por tanto, deben aumentar también las contribuciones para hacer frente a esa demanda. UN 74 - وعندما يتم توسيع ولاية الصندوق، يزداد عدد الطلبات التي ترد من منظمات وجماعات السكان الأصليين.
    Aplicar políticas nacionales e internacionales en materia de género, minorías y grupos indígenas UN تنفيذ سياسات وطنية ودولية بشأن المسائل الجنسانية، والأقليات وجماعات السكان الأصليين
    También se han denunciados casos en Noruega de discriminación contra la mujer, los discapacitados y los grupos indígenas. UN كذلك تناقلت التقارير وقوع تمييز ضد النساء والمعوقين وجماعات السكان الأصليين في النرويج.
    En apoyo del Segundo Objetivo, el Centro difundió un informe sobre el derecho a la educación de los afrodescendientes y las comunidades indígenas en las Américas. UN وتماشيا مع الهدف 2، قام المركز بنشر تقرير عن حق الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية وجماعات السكان الأصليين في الأمريكتين في التعليم.
    En relación con los derechos de la mujer, Indonesia mencionó casos de discriminación específica contra mujeres de determinados orígenes rurales y étnicos que habían conducido al desalojo forzoso de algunos grupos étnicos e indígenas. UN وحول حقوق المرأة، أشارت إندونيسيا إلى حالات مورس فيها التمييز على وجه التحديد ضد نساء ذوات خلفيات ريفية وإثنية معينة، مما أدى إلى الإجلاء القسري لبعض الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين.
    Un porcentaje de las becas se destina a personas de ascendencia africana, grupos indígenas y personas con discapacidades. UN وتخصص نسبة مئوية من المنح الدراسية للمنحدرين من أصل أفريقي وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المعوقين.
    1. Con arreglo a la resolución 40/131 de la Asamblea General, los únicos beneficiarios de la asistencia del Fondo serán los representantes de las organizaciones y comunidades de los pueblos indígenas: UN 1- وفقاً لقرار الجمعية العامة 40/131، المستفيدون الوحيدون من المساعدة المقدمة من الصندوق هم ممثلو منظمات وجماعات السكان الأصليين:
    Los tribunales contribuyen a resolver los conflictos entre las leyes, la no implementación de estas, los actos de autoridad que contradicen las reformas y lesionan los derechos de los pueblos y comunidades indígenas. UN وتسهم المحاكم في فض تنازع القوانين وإنفاذ القوانين والتدابير التي تتخذها السلطات والتي لا تتمشى مع الإصلاحات وتعرض حقوق السكان وجماعات السكان الأصليين للخطر.
    g) La Junta alienta a las organizaciones y comunidades indígenas a que consideren la posibilidad de proponer personas jóvenes. UN (ز) يشجع المجلس منظمات وجماعات السكان الأصليين على التفكير في ترشيح شبان؛
    g) La Junta alienta a las organizaciones y comunidades indígenas a que consideren la posibilidad de proponer personas jóvenes; UN (ز) يشجع المجلس منظمات وجماعات السكان الأصليين على التفكير في ترشيح شبان؛
    g) La Junta alienta a las organizaciones y comunidades indígenas a que consideren la posibilidad de proponer personas jóvenes. UN (ز) يشجع المجلس منظمات وجماعات السكان الأصليين على النظر في ترشيح شبان؛
    g) La Junta de Síndicos alienta a las organizaciones y comunidades indígenas a que consideren la posibilidad de proponer personas jóvenes; UN (ز) أن يشجع مجلس الأمناء منظمات وجماعات السكان الأصليين على مراعاة الشباب في ترشيحاتها؛
    Organizaciones y grupos indígenas y otras organizaciones UN شعوب ومنظمات وجماعات السكان الأصليين وغيرها من المنظمات
    Sin embargo, desde entonces se ha hecho extensiva a casos ocurridos después del conflicto, y partidos políticos, grupos armados y grupos indígenas y étnicos han exigido que se retiraran causas penales contra sus seguidores. UN غير أن هذه الممارسة توسعت لتشمل قضايا وقعت بعد انتهاء النزاع حيث طالبت الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة والجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين بسحب القضايا الجنائية المرفوعة ضد مؤيديها.
    El observador del Centro de Derechos Humanos, Ciudadanos y Autonómicos e refirió a los mecanismos para la participación de las minorías y grupos indígenas de la costa caribeña de Nicaragua y sugirió que el examen de esos mecanismos compensaría la abrumadora mayoría de ejemplos europeos analizados hasta entonces. UN وأشار المراقب عن مركز حقوق الإنسان والحقوق المدنية وحقوق الحكم الذاتي إلى آليات مشاركة الأقليات وجماعات السكان الأصليين في الساحل الكاريبي لنيكاراغوا، واقترح دراسة هذه الآليات، حيث إن من شأن ذلك أن يعوض عن الغالبية الكبرى من الأمثلة الأوروبية التي تم تحليلها حتى الآن.
    Es alarmante la especial vulnerabilidad de los defensores de los derechos humanos en el país, como lo son las situaciones de las poblaciones internamente desplazadas y de los grupos indígenas. UN ويعتبر الضعف الخاص والتجرد من الحماية الذي يتسم به المدافعون عن حقوق الإنسان في ذلك البلد أمرا مرعبا، شأنهم في ذلك شأن السكان المُرحّلين داخليا وجماعات السكان الأصليين.
    Observaron que el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas actuaba como un órgano de expertos en el que los representantes de los gobiernos y los grupos indígenas participaban como observadores. UN ولاحظ هؤلاء الممثلون أن الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين يعمل كهيئة خبراء يشارك فيها ممثلو الحكومات وجماعات السكان الأصليين كمراقبين.
    En el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, tanto los gobiernos como los grupos indígenas tienen la condición de observadores; el Grupo está presidido por cinco expertos independientes. UN ففي الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، تتمتع الحكومات وجماعات السكان الأصليين بمركز المراقب؛ ويرأس الفريق خمسة من الخبراء المستقلين.
    Según su organización, la mejor manera de garantizar la estabilidad y la paz en África era que la comunidad internacional apoyara el principio de la autodeterminación y concediera el control sobre las tierras y los recursos a las nacionalidades étnicas y las comunidades indígenas. UN وقال إن منظمته ترى أن أفضل سبيل لضمان الاستقرار والسلم في أفريقيا يكمن في إبداء المجتمع الدولي تأييده لمبادئ تقرير المصير ومنح الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين السيطرة على الأرض والموارد.
    234. El Comité agradece las precisiones facilitadas por la delegación acerca de diversas definiciones empleadas en el informe y en la legislación nacional para describir las minorías étnicas y nacionales y las comunidades " indígenas " y " nuevas " . UN 234- تقدر اللجنة التفسيرات التي قدمها الوفد بشأن تعاريف متعددة استخدمت في التقرير وفي التشريع الداخلي لوصف الأقليات الإثنية والوطنية وجماعات " السكان الأصليين " و " المجتمعات الجديدة " .
    En relación con los derechos de la mujer, Indonesia mencionó casos de discriminación específica contra mujeres de determinados orígenes rurales y étnicos que habían conducido al desalojo forzoso de algunos grupos étnicos e indígenas. UN وحول حقوق المرأة، أشارت إندونيسيا إلى حالات مورس فيها التمييز على وجه التحديد ضد نساء ذوات خلفيات ريفية وإثنية معينة، وأدى إلى الإجلاء القسري لبعض الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين.
    1. De conformidad con la resolución 40/131 de la Asamblea General, los únicos beneficiarios de la asistencia del Fondo serán los representantes de las organizaciones y comunidades de los pueblos indígenas: UN 1- وفقاً لقرار الجمعية العامة 40/131، يكون المستفيدون الوحيدون من المساعدة المقدمة من الصندوق هم ممثلو منظمات وجماعات السكان الأصليين:
    15. Algunos participantes estimaron que el espacio limitado de que disponían los pueblos indígenas en los medios de información debía usarse para informar al público en general y a las comunidades indígenas sobre lo que ocurría a nivel internacional y nacional en cuanto a las cuestiones indígenas y para crear mayor conciencia y comprensión de las culturas indígenas en el público en general. UN 15- وارتأى المشتركون أنه ينبغي استخدام الحيز المحدود المتاح للشعوب الأصلية في وسائط الإعلام لاطلاع عامة الجمهور وجماعات السكان الأصليين على ما يحدث على الصعيد الدولي والوطني فيما يتعلق بقضايا السكان الأصليين وإيجاد تفهم ووعي في أوساط عامة الناس بثقافة السكان الأصليين.
    Al tiempo que subrayaron que en el informe sólo figuraban datos relativos a las minorías étnicas de la costa atlántica, los miembros del Comité pidieron información sobre las demás minorías y grupos autóctonos que vivían en Nicaragua, especialmente los de la costa del Pacífico. UN وأشار أعضاء اللجنة إلى أن التقرير يحتوي على معلومات عن اﻷقليات العرقية المتواجدة على ساحل المحيط اﻷطلسي فقط، واستفسروا عن اﻷقليات وجماعات السكان اﻷصليين اﻷخرى التي تعيش في نيكاراغوا، ولا سيما منها التي تعيش على ساحل المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus