"وجماعات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y grupos de
        
    • y grupos que
        
    • y por grupos de
        
    • y colectivamente un
        
    Elementos criminales y grupos de ciertas regiones en el Afganistán hacen circular armas ilegalmente, menoscabando de esta manera la seguridad del Estado de Tayikistán. UN وهناك عناصر إجرامية وجماعات من بعض مناطق أفغانستان تقوم بتوزيع اﻷسلحة على نحــــو غير مشروع، وبذلك تقوض أمن دولة طاجيكستان.
    Varias han tratado de ampliar su composición incorporando personas y grupos de países en desarrollo. UN وبذلت منظمات غير حكومية عديدة جهودا لتوسع نطاق عضويتها لكي تضم أفرادا وجماعات من البلدان النامية.
    Como resultado de las tendencias de fragmentación, la mayor parte de los conflictos actuales ocurren dentro de los Estados y en ellos no sólo participan los ejércitos regulares, sino también milicias y grupos de civiles armados sin jerarquías de mando bien definidas. UN ونتيجة لنزعات التجزئة، فإن معظم نزاعات اليوم تنشب داخل الدول، ولا يقتصر القتال فيها على الجيوش النظامية بل تشترك فيها أيضا ميلشيات وجماعات من المدنيين المسلحين ذات هياكل قيادية مهلهلة.
    Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que estos deben cooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces, UN وإذ تضع في اعتبارها أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب على هذه الدول أن تتعاون مع بعضها البعض، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، تفعيلا لجهودها في هذا المجال،
    6. El Relator Especial sigue recibiendo numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas y grupos que profesan religiones o creencias diversas. UN 6- يواصل المقرر الخاص تلقي العديد من الشكاوى بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان يرتكبها أفراد وجماعات من مختلف المشارب الدينية والعقائدية.
    - Cien civiles tutsis fueron asesinados en Kibeho (al sudoeste de Rwanda) por soldados del ejército del Gobierno provisional y por grupos de hutus armados a las órdenes del ejército. UN - قتل ١٠٠ مدني من التوتسي في كيبيهو )جنوب غرب رواندا( على يد جنود تابعين لجيش الحكومة المؤقتة وجماعات من الهوتو المسلحين تنفيذا ﻷوامر الجيش.
    Subrayando que la cooperación Sur-Sur, incluyendo la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, representa una estrategia viable para que los países en desarrollo traten de alcanzar individual y colectivamente un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y logren participar en el nuevo sistema económico mundial que se está configurando, UN وإذ تؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يمثل استراتيجية ناجحة للبلدان النامية في تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة، فرادى وجماعات من أجل كفالة مشاركتها في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ حديثا،
    Cabe destacar, en particular, el hecho de que el Programa haya organizado la visita de personas y grupos de la región de la ex Yugoslavia a la sede del Tribunal en La Haya para que pudieran celebrar reuniones con los funcionarios del Tribunal y observar directamente las actuaciones de éste. UN ومما له أهمية خاصة أن البرنامج جلب أيضا أشخاصا وجماعات من منطقة يوغوسلافيا السابقة إلى مقر المحكمة في لاهاي كي يجتمعوا مع موظفي المحكمة ويشاهدوا إجراءات المحاكمة بصورة مباشرة.
    Cabe destacar, en particular, el hecho de que el Programa haya organizado la visita de personas y grupos de la región de la ex Yugoslavia a la sede del Tribunal en La Haya para que pudieran celebrar reuniones con los funcionarios del Tribunal y observar directamente las actuaciones de éste. UN ومما له أهمية خاصة أن البرنامج جلب أيضا أشخاصا وجماعات من منطقة يوغوسلافيا السابقة إلى مقر المحكمة في لاهاي كي يجتمعوا مع موظفي المحكمة ويشاهدوا إجراءات المحاكمة بصورة مباشرة.
    La Sección de Derechos Humanos ha seguido fomentando desde entonces la capacidad de diversas comunidades y grupos de la sociedad civil en materia de cuestiones de justicia de transición, a fin de permitir que puedan contribuir útilmente al proceso de paz y al desarrollo de medidas de justicia de transición en Darfur. UN وواصل القسم منذ ذلك الحين بناء قدرات مجتمعات وجماعات من المجتمع المدني متنوعة بشأن قضايا العدالة الانتقالية، بغية تيسير إسهامهم الهادف في عملية السلام وفي استحداث تدابير عدالة انتقالية لدارفور.
    85. Gran número de instituciones privadas, asociaciones y grupos de ciudadanos ofrecen contactos e información sobre la ayuda social y psicológica que se ofrece a los particulares y a los grupos. UN ٥٨- ويقوم عدد كبير من المؤسسات والرابطات الخاصة وجماعات من المواطنين بتوفير الاتصالات والمعلومات المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية والسيكولوجية المتاحة لﻷفراد والجماعات.
    Incluían a miembros del Gobierno Federal de Transición de Somalia y particulares y grupos de la oposición, tales como comerciantes, empresarios, caudillos y fundamentalistas cuyos intereses se verían afectados adversamente si llegaba a establecerse el Gobierno Federal de Transición en Somalia. UN وقد شملت أفرادا من الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال وأفرادا وجماعات من المعارضة من قبيل التجار ورجال الأعمال وأرباب الحرب والأصوليين الذين قد تتأثر مصالحهم الطفيلية سلبا إذا أقيمت الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال.
    La orientación y el apoyo a organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil nacionales en materia de derechos humanos se prestó en toda Liberia mediante el establecimiento de redes de consulta para examinar los problemas y los casos nuevos; el número es inferior al previsto debido a que no todos los condados cuentan con personal de derechos humanos UN منظمة وطنية غير حكومية وجماعات من مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان في كامل أنحاء ليبريا قدمت إليها المشورة من خلال ما تم إنشاؤه من الشبكات التي تتولى إحالتها إلى الجهة المعنية لمناقشة القضايا والحالات الناشئة، ويعزى العدد الأقل لانعدام موظفين لحقوق الإنسان في جميع المقاطعات
    Los Estados Unidos también tomaron nota de las denuncias de actos de violencia e intimidación contra profesionales de los medios de comunicación en 2006 y 2007, y observaron que la información sobre asuntos como la corrupción, el narcotráfico y las actividades del grupo Sendero Luminoso acarreaba riesgos para los periodistas, que eran objeto de hostigamiento por parte de autoridades estatales y grupos de intereses. UN وأشارت الولايات المتحدة أيضاً إلى وجود تقارير تتعلق بممارسات العنف والترهيب التي حدثت في عامي 2006 و2007 ضد وسائط الإعلام، ولاحظت أن الفساد والاتجار بالمخدرات وأنشطة حركة الدرب المضيء تمثل مواضيع خطيرة بالنسبة لمراسلي وسائط الإعلام، وأن المضايقات قد تورطت فيها سلطات حكومية وجماعات من القطاع الخاص.
    38. El Gobierno ha elaborado la " Estrategia sobre salud reproductiva de los adolescentes " en la que han participado los ministerios competentes, organismos de las Naciones Unidas, ONG nacionales e internacionales y grupos de la sociedad civil. UN 38- وضعت الحكومة " استراتيجية الصحة الإنجابية للمراهقين " التي تضم الوزارات المعنية، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، وجماعات من المجتمع المدني.
    También se está llevando a cabo, después de una larga detención, el juicio contra 18 liberianos del condado de Grand Gedeh acusados de mercenarismo dada su supuesta implicación en ataques transfronterizos en 2011 y 2012, a raíz de lo cual la diáspora y grupos de ciudadanos movilizaron financiación para su defensa y amenazaron con realizar protestas en la Cárcel Central de Monrovia. UN وتجري أيضا محاكمة 18 شخصا من الليبريين من مقاطعة غراند غيده بتهمة الارتزاق بسبب تورطهم المزعوم في هجمات عبر الحدود في عامي 2011 و 2012 بعد احتجازهم لفترة طويلة، مما حمل جماعات تعيش في الخارج وجماعات من المواطنين لجمع التبرعات من أجل الدفاع عنهم والتهديد بالقيام باحتجاجات في سجن منروفيا المركزي.
    El Relator Especial periódicamente recibe denuncias sobre violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas y grupos de diferentes religiones o creencias, que examina con los Estados interesados, según proceda. UN 7 - ويتلقى المقرر الخاص بصفة منتظمة شكاوى بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكب ضد أفراد وجماعات من شتى الخلفيات الدينية أو العقائدية، ويبحث هذه الشكاوى مع الدول المعنية، حسب الاقتضاء.
    Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que estos deben cooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces, UN ' ' وإذ تضع في اعتبارها أن جميع الدول مسؤولة عن منع الفساد والقضاء عليه وأنه يجب على هذه الدول أن تتعاون فيما بينها، بدعم من أفراد وجماعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، وبمشاركتهم لكي يكون لجهودها في هذا المجال أثر فعال،
    Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que estos deben cooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جميع الدول مسؤولة عن منع الفساد والقضاء عليه وأنه يجب على هذه الدول أن تتعاون فيما بينها، بدعم من أفراد وجماعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، وبمشاركتهم لكي يكون لجهودها في هذا المجال أثر فعال،
    Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que estos deben cooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جميع الدول مسؤولة عن منع الفساد والقضاء عليه وأنه يجب على هذه الدول أن تتعاون فيما بينها، بدعم من أفراد وجماعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، وبمشاركتهم لكي يكون لجهودها في هذا المجال أثر فعال،
    - Cien civiles tutsis fueron asesinados en Kibeho (al sudoeste de Rwanda) por soldados del ejército del Gobierno provisional y por grupos de hutus armados a las órdenes del ejército. UN - قتل ١٠٠ مدني من التوتسي في كيبيهو )جنوب غرب رواندا( على يد جنود تابعين لجيش الحكومة المؤقتة وجماعات من الهوتو المسلحين تنفيذا ﻷوامر الجيش.
    Subrayando que la cooperación Sur-Sur, incluyendo la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, representa una estrategia viable para que los países en desarrollo traten de alcanzar individual y colectivamente un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y logren participar en el nuevo sistema económico mundial que se está configurando, UN وإذ تؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يمثل استراتيجية ناجحة للبلدان النامية في تحقيق نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة، فرادى وجماعات من أجل كفالة مشاركتها في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ حديثا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus