"وجماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y colectiva
        
    • y colectivas
        
    • y colectivos
        
    • y colectivamente
        
    • y colectivo
        
    • como colectivamente
        
    • y masivas
        
    • como colectiva
        
    • o colectiva
        
    • y en grupo
        
    • y de grupo
        
    • como colectivo
        
    • o colectivos
        
    • colectivas e
        
    • como colectivas
        
    También señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. UN وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية.
    También señaló que, si bien esa responsabilidad era común y colectiva, los Estados tenían papeles y funciones diferenciados. UN وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية.
    Habiendo observado que los fondos disponibles del PNUD han disminuido, los organismos de ejecución del programa de acción regional han seguido tomando medidas individuales y colectivas para encontrar nuevos donantes. UN ولم تنفك الوكالات المنفذة لبرنامج العمل اﻹقليمي تبذل جهودا، بصفة فردية وجماعية في البحث عن مانحين جدد، إذ لاحظت انخفاض اﻷموال المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Eran necesarios esfuerzos inmediatos y colectivos para poder alcanzar el desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود فورية وجماعية لتحقيق التنمية المستدامة.
    También necesitamos individualmente y colectivamente reducir nuestras emisiones de gas de efecto invernadero para reducir los desafíos que vendrán a lo largo del siglo. TED ونحتاج كذلك إلى الحدّ من انبعاثات الغازات الدفيئة بصورة فردية وجماعية لنقلل من خطر التحدي الذي سنواجهه في أواخر القرن.
    A este respecto, los miembros de la comunidad internacional deben jugar un papel de protagonista, a título individual y colectivo. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا بدور مركزي، بصورة فردية وجماعية.
    Los gobiernos, tanto singular como colectivamente, deben prevenir y luchar contra los actos terroristas. UN وينبغي للحكومات أن تعمل بصورة فردية وجماعية على التصدي للأعمال الإرهابية ومكافحتها.
    En la mayoría de esas esferas, las Naciones Unidas tendrán que cooperar con otros agentes mundiales y elaborar un marco que permita la participación individual y colectiva de todos los interesados. UN وفي معظم هذه الحالات سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع جهات فاعلة عالمية أخرى وأن تضع إطار عمل يسمح لجميع المعنيين بالمشاركة بصورة فردية وجماعية.
    Es hora de abordar esta cuestión de forma realista y colectiva. UN لقد حان الوقت للتعامل مع هذه المسألة بطريقة واقعية وجماعية.
    Contribuir, de manera individual y colectiva, a apoyar a Burundi en sus iniciativas de consolidación de la paz: UN الإسهام بصورة فردية وجماعية في دعم بوروندي في الجهود التي تبذلها من أجل بناء السلام من خلال القيام بما يلي:
    Debemos actuar de manera decisiva y colectiva a los niveles nacional, regional e internacional para superar esos problemas. UN ويجب علينا أن نعمل بصورة حاسمة وجماعية على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية للتغلب على هذه التحديات.
    Estos nuevos desafíos exigen estrategias innovadoras y colectivas, exigen colaboración. UN وهذه التحديات الجديدة تتطلب استراتيجيات مبتكرة وجماعية.
    Las jóvenes alcanzaban la condición de adultas después de someterse a determinadas ceremonias de iniciación individuales y colectivas. UN وتكتسب الفتاة وضع البالغ بعد أن تمر بعدة طقوس للتنصيب فردية وجماعية.
    Turquía considera que los Estados deben adoptar medidas individuales y colectivas a fin de prevenir y eliminar el terrorismo. UN وتعتقد تركيا أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إفرادية وجماعية لمنع الإرهاب والقضاء عليه.
    Desde el final de la guerra fría, el desarme nuclear ha dado pasos sin precedentes gracias a los esfuerzos individuales, bilaterales y colectivos. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة، سجل نزع السلاح النووي خطوات لم يسبق لها مثيل تعزى إلى جهود فردية وثنائية وجماعية.
    Defiende los derechos e intereses individuales y colectivos de las personas de edad. UN وتقوم بالدفاع عن حقوق ومصالح كبار السن من المواطنين بصورة فردية وجماعية.
    Hemos consultado con provecho a los miembros del Grupo de los 23 individual y colectivamente. UN وقد أفدت من مشاوراتنا مع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ التي أجريت بصورة إفرادية وجماعية.
    La exigencia de progresos equilibrados sobre las cuatro cuestiones no es un vínculo ajeno a las negociaciones sino una correlación normativa, jurídica y sustantiva establecida libre, voluntaria y colectivamente. UN والمطالبة بتحقيق تقدم متوازن بشأن جميع المسائل الأربع ليست مجرد حلقة دخيلة في عملية التفاوض بل هي عملية ترابط معيارية وقانونية وموضوعية حرة وطوعية وجماعية.
    A este fin, el esfuerzo debe ser individual y colectivo. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أن تكون الجهود فردية وجماعية في نفس الوقت.
    Parte de esa evaluación consistiría en determinar qué otras medidas debían adoptar las organizaciones del sistema, tanto individual como colectivamente. UN وسيشمل هذا التقييم تحديد التدابير الجديدة التي يلزم اتخاذها من قبل مؤسسات المنظومة، بصورة فردية وجماعية على حد سواء.
    La idea de establecer el tribunal surgió debido a las graves, sistemáticas y masivas violaciones del derecho humanitario internacional, violaciones que se han cometido y siguen cometiéndose en los territorios de Bosnia y Herzegovina y Croacia. UN إن فكرة إقامة المحكمة نشأت بسبب ما وقع من انتهاكات جسيمة ومنتظمة وجماعية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي انتهاكات ارتكبت وما زالت ترتكب في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Presumiblemente, esa renuencia se irá atenuando a medida que los gobiernos entiendan que la responsabilidad de proteger es una responsabilidad tanto individual como colectiva. UN وأكثر الظن أن هذا التردد سيتلاشى مع إدراك الحكومات لكون المسؤولية عن الحماية هي مسؤولية فردية وجماعية في آن واحد.
    Dichas organizaciones, de manera individual o colectiva, han procurado cumplir las disposiciones de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer. UN وقد سعت بصورة فردية وجماعية الى تنفيذ أحكام استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    Se realizaron entrevistas personales y en grupo para tener un conocimiento más amplio y actualizado de las relaciones, riesgos, controles y procesos de la organización. UN وأجريت مقابلات فردية وجماعية تهدف إلى تكوين فهم أشمل لآخر المستجدات في العلاقات والمخاطر والضوابط والعمليات التنظيمية.
    En total, se organizaron 366 sesiones individuales y de grupo que fueron destinadas a 86 mujeres trabajadoras. UN وفي المجموع، عُقدت 366 جلسة فردية وجماعية لفائدة 86 امرأة عاملة.
    Asimismo, los gobiernos nacionales desempeñan un papel esencial para impedir y detectar las violaciones y tomar medidas enérgicas, tanto a título individual como colectivo, con el fin de imponer el cumplimiento y hacer que los infractores rindan cuenta de sus actos. UN ويجوز للحكومات أيضا الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في مجال منع وكشف الانتهاكات، وباتخاذ تدابير حازمة - بصورة فردية وجماعية - لإنفاذ الامتثال وتحميل مرتكبي الانتهاكات المسؤولية عن أفعالهم.
    Los países industriales, que liberalizaron las transacciones de su balanza de pagos en decenios anteriores, han establecido diversos mecanismos individuales o colectivos para proteger a la economía de esas situaciones adversas. UN ووضعت البلدان الصناعية التي أزالت أدوات المراقبة عن معاملات ميزان المدفوعات وحررتها خلال عقود سابقة، عدة آليات فردية وجماعية لحماية اقتصادها من هذه التطورات السلبية.
    EL UNU/INTECH también realizó contribuciones colectivas e individuales al ATAS Bulletin de la UNCTAD. UN كما قدم المعهد التكنولوجيات الجديدة مساهمات فردية وجماعية لنشرة SATA التي تصدرها اﻷونكتاد.
    También constituye un marco para llevar a cabo iniciativas tanto individuales como colectivas destinadas a enfrentarse a la amenaza al tiempo que se mantiene el respeto por las normas bien establecidas del estado de derecho y los derechos humanos. UN وتنص أيضا على إطار عمل لاتخاذ مبادرات فردية وجماعية على السواء بهدف التصدي للبلية، مع التمسك في الوقت ذاته باحترام المعايير المستقرة وسيادة القانون وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus