"وجميع البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y de todos los países que
        
    • y a todos los países que
        
    • y de aquellos en que
        
    • y todos los países que
        
    • y de todos los países donde
        
    • todos los países con
        
    • invita a todos los países que
        
    Encomia los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General y de todos los países que actúan de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, en particular el Afganistán, el Irán y la Federación de Rusia, que han contribuido de manera significativa a la consecución de dicho acuerdo entre las partes tayikas. UN ويثني المجلس على جهود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Encomia los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General y de todos los países que actúan de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, en particular el Afganistán, el Irán y la Federación de Rusia, que han contribuido de manera significativa a la consecución de dicho acuerdo entre las partes tayikas. UN ويثنــي المجلس علـى جهــود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية،
    Se deben encomiar el programa de divulgación y a todos los países que participaron en él hasta la fecha por los incansables esfuerzos realizados por difundir ese mensaje. UN وتجدر الإشادة ببرنامج التوعية وجميع البلدان التي شاركت فيه حتى الآن على جهودها الدؤوبة في نشر تلك الرسالة.
    Sostiene, además, que, según su experiencia como becario universitario en varios países de la Unión Europea, para poder cursar una solicitud es necesario presentar, entre otras cosas, certificados de antecedentes penales de todos los países de nacionalidad y de aquellos en que hayan vivido durante más de seis meses. UN ويدّعي أيضاً، استناداً إلى خبرته من المنح الدراسية التي حصل عليها في بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، أنه يلزم للترشيح لشغل إحدى الوظائف، في جملة أمور، تقديم " شهادات الحالة الجنائية " من جميع البلدان التي يحملون جنسيتها وجميع البلدان التي عاشوا فيها أكثر من ستة أشهر.
    21. En 1993, al igual que en 1992, el Programa continuó, en estrecha cooperación con el Gobierno del Ecuador, promoviendo la cooperación entre el Ecuador y todos los países que quedan dentro del radio de acción de la estación receptora terrestre de Cotopaxi. UN ٢١ - وواصل البرنامج في عام ١٩٩٣ ما أنجزه في عام ١٩٩٢ من تعاون وثيق مع حكومة اكوادور على تعزيز التعاون بين اكوادور وجميع البلدان التي تغطيها محطة الاستقبال اﻷرضية كوتوباكسي.
    i) Respuestas a las consultas recibidas de Norteamérica y de todos los países donde no haya centros de información de las Naciones Unidas (DPRE). UN )ط( الرد على الاستفسارات الواردة من أمريكا الشمالية وجميع البلدان التي لا يخدمها أحد مراكز إعلام اﻷمم المتحدة )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(.
    El objetivo sería desarrollar un programa técnico de bases seguras para entender mejor y reducir al mínimo la creación de desechos espaciales, que orientaría a todos los países con medios de lanzamiento y a todos los países que ponen en órbita satélites. UN وسيكون الهدف وضع برنامج تقني، يستند إلى قاعدة سليمة لزيادة فهم مسألة اﻷنقاض الفضائية وتقليل حدوثها، ويكون مرشدا لكل البلدان التي لها قدرات على اﻹطلاق وجميع البلدان التي تضع سواتل في المدار.
    Se invita a todos los países que han manifestado su intención de contribuir el equivalente de al menos 4 millones de derechos especiales de giro (DEG) a que participen en las conversaciones sobre la reposición. Se invita también a los posibles donantes que no tengan intención de aportar esa contribución mínima a que asistan a las negociaciones en calidad de observadores. UN وجميع البلدان التي أفصحت عن نيتها في المساهمة بما يعادل 4 ملايين وحدة من حقوق السحب الخاصة على الأقل من أجل هذا التجديد، مدعوة إلى تقديم هذا الحد الأدنى من المساهمات، ومدعوة أيضاً إلى حضور مفاوضات إعادة تجديد الموارد بصفة مراقب.
    Es necesario preguntarse, en el camino de la refundación de las Naciones Unidas para ponerlas a tono con las demandas del mundo y de todos los países que integran este foro, cómo funciona el Consejo de Seguridad y cómo atiende los asuntos relacionados con la paz y seguridad internacionales. UN وبينما نمضي قدما نحو إعادة بناء الأمم المتحدة بحيث تتواءم مع مطالب العالم وجميع البلدان التي يتألف منها هذا المنتدى، علينا أن نسأل أنفسنا كيف يعمل مجلس الأمن وكيف يعالج الأمور المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Sr. Freeman (Reino Unido) (habla en inglés): Tengo el honor de hablar en nombre de la Unión Europea y de todos los países que se han adherido al proyecto de resolución A/C.1/60/L.47, titulado " Fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo " . UN السيد فريمان (المملكة المتحدة) (تكلم بالانكليزية): أتشرف بأن أتكلم باسم الاتحاد الأوروبي وجميع البلدان التي تؤيد مشروع القرار A/C.1/60/L.47 المعنون " تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط " .
    Sr. Freeman (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): Hago uso de la palabra en nombre de la Unión Europea y de todos los países que se han adherido a ella, para hablar del proyecto de resolución A/C.1/60/L.8, que lleva por título " Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África " . UN السيد فريمن (المملكة المتحدة) (تكلم بالانكليزية): أتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وجميع البلدان التي أعلنت تأييدها لمشروع القرار A/C.1/60/L.8 المعنون " معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا " .
    El Fondo Fiduciario para los países menos adelantados puede proporcionar la financiación necesaria para aplicar los programas de la UNCTAD en los países, por lo que el orador pide a todos los donantes, y a todos los países que estén en posición de hacerlo, que contribuyan generosamente. UN ٥٣ - وذكر أن بوسع الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا أن يوفر التمويل اللازم لبرامج اﻷونكتاد على الصعيد القطري ودعا جميع المانحين، وجميع البلدان التي يسمح لها وضعها بذلك، إلى التبرع بسخاء للصندوق.
    Sostiene, además, que, según su experiencia como becario universitario en varios países de la Unión Europea, para poder cursar una solicitud es necesario presentar, entre otras cosas, certificados de antecedentes penales de todos los países de nacionalidad y de aquellos en que hayan vivido durante más de seis meses. UN ويدّعي أيضاً، استناداً إلى خبرته من المنح الدراسية التي حصل عليها في بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، أنه من شروط الترشيح لشغل إحدى الوظائف تقديم " شهادات الحالة الجنائية " من جميع البلدان التي يحملون جنسيتها وجميع البلدان التي عاشوا فيها أكثر من ستة أشهر.
    Letonia, en colaboración con las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) y todos los países que piensan de igual manera, está decidida a hacer todo cuanto sea posible para detener la creciente amenaza del terrorismo internacional. UN ولاتفيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) وجميع البلدان التي تفكر مثلنا، عقدت العزم على بذل قصارى جهودها لكبح جماح التهديد المتزايد للإرهاب الدولي.
    i) Respuestas a las consultas recibidas de Norteamérica y de todos los países donde no haya centros de información de las Naciones Unidas (DPRE). UN )ط( الرد على الاستفسارات الواردة من أمريكا الشمالية وجميع البلدان التي لا يخدمها أحد مراكز إعلام اﻷمم المتحدة )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(.
    todos los países con una mayor proporción de pérdidas económicas a causa de desastres, con respecto a su capital nacional, son pequeños Estados insulares en desarrollo (por ejemplo, Samoa y Santa Lucía) y países en desarrollo sin litoral. UN وجميع البلدان التي عانت من أكبر نسبة من الخسائر الاقتصادية في حالات الكوارث، شملت أسهمها من رأس المال، هي دول جزرية صغيرة نامية (مثل ساموا وسانت لوسيا) وبلدان نامية غير ساحلية.
    Se invita a todos los países que anunciaron compromisos de acceso a los mercados en la Reunión de Alto Nivel sobre iniciativas integradas para el desarrollo del comercio de los países menos adelantados, celebrada en octubre de 1997, a que los cumplan plenamente y con prontitud. UN وجميع البلدان التي أعلنت عن التزامات بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً في تشرين الأول/أكتوبر 1997 مدعوة إلى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا وسريعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus