"وجميع الفئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y todos los grupos
        
    • y a todos los grupos
        
    • de todos los grupos
        
    • y en todos los grupos
        
    • y todas las categorías
        
    `... favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos ... ' UN ' التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وجميع الفئات العنصرية أو الدينية ' .
    La Comisión instó también a los gobiernos a que intercambiaran opiniones sobre sus programas de gestión integrada de las tierras, elaborados y aplicados al nivel apropiado, en los que participaran todos los sectores de la comunidad y todos los grupos interesados. UN كما تحث اللجنة الحكومات على تبادل اﻵراء بشأن البرامج التي تضطلع بها من أجل الادارة المتكاملة لﻷراضي، والتي تشترك فيها جميع قطاعات المجتمع وجميع الفئات التي لها مصلحة والتي يتم وضعها وتنفيذها على الصعيد المناسب.
    4. [Todos los pueblos y todos los grupos humanos [e individuos] constituyen una familia humana rica en su diversidad. UN 4- [إن جميع الشعوب وجميع الفئات البشرية [والأفراد] هم أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها.
    China reconoció las medidas especiales adoptadas para proteger a las minorías y a todos los grupos vulnerables. UN وتقدر الصين التدابير الخاصة التي اعتمدت لحماية الأقليات وجميع الفئات الضعيفة.
    Agrupa a miembros de ambos sexos y de todos los grupos étnicos y sociales, e interactúa con regularidad con los miembros del Parlamento nacional. UN واختير أعضاؤه من كلا الجنسين وجميع الفئات العرقية والاجتماعية، ويتفاعل أعضاؤه بصورة منتظمة مع أعضاء البرلمان الوطني.
    El Comité alienta también al Estado Parte a que emprenda un programa sistemático de educación y capacitación sobre los principios y disposiciones de la Convención destinado a los niños, los padres y todos los grupos profesionales que trabajan con los niños o en favor de la infancia. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع ببرنامج منهجي موجه للأطفال والوالدين وجميع الفئات العاملة من أجل الأطفال ومعهم للتثقيف والتدريب فيما يتعلق بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte formule programas de educación y capacitación sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo para los niños y todos los grupos profesionales que trabajen con y para los niños. Asignación de créditos presupuestarios UN كما توصي الدولة الطرف بإعداد برامج للتثقيف والتدريب بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لصالح الأطفال وجميع الفئات المهنية المختصة التي تعمل مع الأطفال ولصالحهم.
    En consecuencia, el Estado garantiza el acceso al agua a todas las comunidades, tanto urbanas como rurales, incluidos los indígenas y todos los grupos sociales vulnerables. UN وعليه، تكفل الدولة توفير المياه لجميع المجتمعات المحلية، الحضرية والريفية، بما في ذلك الشعوب الأصلية وجميع الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que sus programas de educación contribuyan a la promoción del entendimiento, la tolerancia y la amistad entre todas las nacionalidades y todos los grupos raciales, étnicos o religiosos, como dispone el artículo 13 del Pacto. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إسهام برامجها التعليمية في تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الجنسيات وجميع الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية، كما تدعو إلى ذلك المادة 13 من العهد.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por que sus programas de educación contribuyan a promover el entendimiento, la tolerancia y la amistad entre todas las nacionalidades y todos los grupos raciales, étnicos o religiosos, como dispone el artículo 13 del Pacto. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إسهام برامجها التعليمية في تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الجنسيات وجميع الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية، كما تدعو إلى ذلك المادة 13 من العهد.
    Condenamos enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer y reiteramos nuestro compromiso de prevenir, investigar y castigar todos los actos de esa naturaleza y de apoyar y prestar asistencia a todos los individuos y todos los grupos particularmente vulnerables a la violencia. UN ١٠ - ونعرب عن أشد اﻹدانة لجميع أشكال العنف ضد المرأة ونكرر التزامنا بمنع جميع هذه اﻷفعال والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وبتقديم الدعم والمساعدة إلى جميع اﻷفراد وجميع الفئات المعرضة بشكل خاص للعنف.
    b) Las ONG y otras organizaciones de la sociedad civil, grupos comunitarios y actores conexos, incluidas las autoridades religiosas y todos los grupos afectados por la discriminación racial y la xenofobia; UN (ب) المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني؛ مجموعات المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة المعنية، بمن فيها الزعماء الدينيون وجميع الفئات المتأثرة بالتمييز العنصري وكره الأجانب؛
    2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos; y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN 2- يجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. كما يجب أن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم وجميع الفئات العنصرية أو الدينية، وأن يؤيد الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    38. Continuar las actividades positivas para eliminar, de conformidad con las obligaciones y compromisos internacionales, todas las formas de discriminación, especialmente la discriminación contra los grupos vulnerables y todos los grupos que históricamente se han visto más desasistidos (Qatar); UN 38- أن تواصل الجهود الإيجابية الرامية إلى القضاء، وفقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية، على جميع أشكال التمييز، لا سيما التمييز ضد الفئات الضعيفة وجميع الفئات التي حُرمت عبر التاريخ أشد الحرمان (قطر)؛
    Representaban a los seis idiomas oficiales y todos los grupos ocupacionales relacionados con idiomas (27 en Nueva York, 29 en Ginebra, 7 en Viena y 2 en Nairobi). UN وكانوا يمثلون جميع اللغات الرسمية الست وجميع الفئات المهنية ذات الصلة باللغات (27 في نيويورك، و 29 في جنيف، و 7 في فيينا، و 2 في نيروبي).
    i) Alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales pertinentes, el sector privado y todos los grupos principales a que contribuyan activamente a acelerar la transición hacia modalidades de consumo y producción sostenibles. UN (ط) تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والقطاع الخاص وجميع الفئات الرئيسية على الاضطلاع بدور فعال في تسريع التحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos; y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. ... " (Declaración Universal de Derechos Humanos, art. 26) UN يجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية الانسان وتعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. كما يجب أن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع اﻷمم وجميع الفئات العنصرية أو الدينية، وأن يعزز اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. " )الاعلان العالمي لحقوق الانسان، المادة ٢٦(
    Los programas docentes dirigidos a ambos sexos y a todos los grupos de edades deben elaborarse de manera que dejen bien sentado que brindar cuidados no es una tarea que compete exclusivamente a las mujeres. UN وقالت إنه ينبغي وضع برامج تعليمية تستهدف الجنسين وجميع الفئات العمرية وذلك لبيان أن الرعاية لا تمثل مسؤولية المرأة وحدها.
    8. Pide a la autoridad provisional, a sus sucesores y a todos los grupos afganos que, en aplicación del Acuerdo de Bonn: UN 8- تدعو السلطة المؤقتة وخلفها وجميع الفئات الأفغانية إلى القيام بما يلي تطبيقاً لاتفاق بون:
    La parte rusa constató con satisfacción la aspiración venezolana de que se encuentren mecanismos justos para lograr una solución negociada al conflicto bélico en los Balcanes, basados en el respeto a la integridad territorial de los Estados, a los derechos humanos de todos los grupos étnicos y minorías en esa región. UN وأكد الطرف الروسي ارتياحه لرغبة فنزويلا في إيجاد آليات عادلة من أجل التوصل إلى حل متفاوض عليه للصراع العسكري في البلقان يستند إلى احترام وحدة أراضي الدول وحقوق اﻹنسان وجميع الفئات العرقية واﻷقليات في هذه المنطقة.
    En los dos sexos y en todos los grupos de edades, la ingesta calórica promedio es inferior a la requerida. UN حيث أن وسطي المدخول من الحريرات بالنسبة للجنسين وجميع الفئات العمرية أدنى مما هو متطلب.
    En cambio, en América Latina y el Caribe y en Europa y Asia Central hay una mayor diferencia entre los jóvenes y todas las categorías. UN وعلى النقيض من ذلك، تسجل أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأوروبا وآسيا الوسطى فرقاً أكبر بين الشباب وجميع الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus