"وجنسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la nacionalidad
        
    • y nacionalidad
        
    • la nacionalidad de
        
    • y una nacionalidad
        
    • la nacionalidad y la
        
    • y sexuales
        
    • y sexual
        
    • y la de
        
    • ciudadanía
        
    • y a una nacionalidad
        
    • y sus efectos sobre la nacionalidad
        
    • y a la nacionalidad
        
    • y de la nacionalidad
        
    • cuál es la nacionalidad
        
    iii) Los intereses del Estado que solicita la extradición, inclusive, cuando sea del caso, si el crimen se cometió en su territorio y la nacionalidad de las víctimas del crimen; UN ' ٣ ' مصالح الدولة المطلوب منها تسليم المجرم، بما فيها وقوع الجريمة في إقليمها أو خارجه وجنسية ضحايا الجريمة، متى اتصل هذان العاملان بالموضوع؛
    Además, un proyecto de ley recientemente elaborado establece el régimen de identificación y nacionalidad del recién nacido y asegura el desarrollo integral del niño. UN وعلاوة على ذلك، سينص مشروع قانون جرت صياغته مؤخرا على إثبات هوية وجنسية المولودين الجدد وسيعزز نماء اﻷطفال بصورة عامة.
    Se insistía en la necesidad de trazar una clara distinción entre la nacionalidad de las personas naturales y la de las personas jurídicas. UN وهو يلحّ على ضرورة التمييز بوضوح بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين.
    El derecho a tener un nombre y una nacionalidad era una prioridad esencial para el UNICEF en la región y era una actividad importante en el programa nacional del Perú. UN فاليونيسيف تولي الحق في حمل اسم وجنسية أولوية عليا في المنطقة ويشكل هذا الموضوع نشاطا مهما في برنامج بيرو القطري.
    f) decidir en forma eficiente y justa los litigios sobre reclamación de la nacionalidad y la ciudadanía camboyanas; UN )و( البت بكفاءة وبعدل في القضايا المتنازع فيها المتعلقة بادعاءات الحق في مواطنية وجنسية كمبوديا؛
    Representantes de minorías nacionales, étnicas, religiosas y sexuales educan a los policías en el marco de diferentes proyectos. UN وفي إطار مشاريع متنوعة، يقوم ممثلون عن أقليات قومية وعرقية ودينية وجنسية بتثقيف أفراد الشرطة.
    Se ha redactado un texto para los cursos de educación social y sexual, en el que se destacan las actitudes no sexistas y no violentas. UN وتم إعداد نص لتنظيم دورات تثقيفية اجتماعية وجنسية تؤكد على الحياد الجنسي والمواقف التي لا تنطوي على العنف.
    Esta Fiscalía de Cedulación ha diseñado un procedimiento para garantizar el derecho al nombre y la nacionalidad a los niños y adolescentes mayores de 9 años. UN وقد ابتكر مكتب السجل هذا إجراءات لضمان حق الأطفال والمراهقين الذين تزيد أعمارهم على تسع سنوات في أن يكون لهم اسم وجنسية.
    La inscripción de los nacimientos en el registro civil era una cuestión que debía tenerse en cuenta, ya que la inscripción del niño debía efectuarse inmediatamente después de su nacimiento, asimismo, el niño tenía derecho a un nombre y la nacionalidad. UN ومسألة تسجيل المواليد ينبغي ألا تغيب عن الأذهان، حيث يجب تسجيل الطفل بعد ولادته مباشرة ويحق له الحصول على اسم وجنسية.
    Han surgido nuevos temas, como los relativos a los contratos de matrimonio, la propiedad de bienes y la nacionalidad de los hijos. UN وأصبحت الإجراءات المتعلقة بعقود الزواج، والحق في الملكية وجنسية الأطفال مسألة مطروحة.
    Por otra parte, aun en el caso de que la UNIKOM no dispusiera de los equipos necesarios para determinar el tipo y nacionalidad de estos aviones, el hecho de que dichos aparatos provengan del Estado de Kuwait confirma que son estadounidenses y británicos, ya que estos dos países no niegan que realicen diariamente agresiones contra la República del Iraq despegando de Kuwait. UN ومن جانب آخر، فحتى لو لم تكن لدى اليونيكوم معدات لتحديد نوع وجنسية هذه الطائرات.
    Respecto del artículo 9, le preocupa que en el párrafo 88 del informe se reconozca que una cantidad relativamente regular de mujeres no se encuentre registrada y, por ende, no cuente con nombre y nacionalidad en términos formales. UN وفي ما يتعلق بالمادة 9، أعرب عن قلقه بسبب ما قرأه في الفقرة 88 من التقرير بأن نسبة ثابتة إلى حد ما من النساء غير مسجلات وبالتالي لا يحملن أسماء وجنسية رسمية.
    Ni el matrimonio ni su disolución cambian la nacionalidad de los cónyuges. UN وجنسية اﻷزواج لا تتغير لا بالزواج ولا بانحلال رابطته.
    Con arreglo a la legislación checa, una persona que tiene la nacionalidad checa y una nacionalidad extranjera se considera un nacional checo y su expulsión está por lo tanto absolutamente prohibida. UN وذكر أن القانون التشيكي يعتبر أن الشخص الذي يحمل الجنسية التشيكية وجنسية أجنبية مواطنا تشيكيا يحظر طرده حظرا مطلقا.
    Las medidas adoptadas para asegurar que todos los niños y las niñas con discapacidad recién nacidos sean inscritos inmediatamente después de su nacimiento y se les dé un nombre y una nacionalidad. UN التدابير المتخذة لضمان تسجيل كل طفل وليد ذي إعاقة عند مولده ومنحه اسماً وجنسية
    a) El nombre, la nacionalidad y la dirección del interesado en la prospección y su representante designado; UN )أ( اسم المنقﱢب المقترح وممثله المعين، وجنسية كل منهما وعنوانه؛
    En el caso de la cárcel de Valdice, la delegación pudo documentar varios casos de reclusos que habían sufrido abusos físicos y sexuales por otros internos. UN وفي حالة سجن فالديس، تمكن الوفد من توثيق العديد من حالات تعرَّض فيها السجناء لاعتداءات جسدية وجنسية من سجناء آخرين.
    La situación en Darfur ha generado la crisis de protección más grave; la población civil se ha visto obligada a desplazarse en una escala inaudita, además de ser víctima de actos generalizados de violencia física y sexual. UN وقد شهدت الحالة في دارفور أسوأ أزمة من أزمات الحماية؛ حيث تعرض السكان المدنيون لعمليات تشريد قسرية على نطاق لم يسبق له مثيل، فضلا عن التعرض لأعمال عنف بدنية وجنسية واسعة النطاق.
    Toda solución de los problemas de Chipre se debe basar en el Estado de Chipre con una soberanía única, una personalidad internacional y una sola ciudadanía. UN إن أية تسوية لمشكلة قبرص ينبغي أن تكون قائمة على دولة لقبرص ذات سيــادة واحــدة، وشخصية دولية وجنسية واحدة.
    No obstante, sigue preocupando al Comité el hecho de que haya un número tan elevado de niños sin inscribir e indocumentados y que tales niños puedan verse privados de su derecho a un nombre y a una nacionalidad como consecuencia de no estar inscritos. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال غير المسجلين وغير الموثقين وأن هؤلاء الأطفال قد يحرمون من حقهم في حمل اسم وجنسية بسبب عدم تسجيلهم.
    18. Para concluir, la delegación eslovena se congratula de que la CDI haya incluido en su programa de trabajo a largo plazo el tema titulado " La sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas " . UN ٨١ - وأعربت ممثلة سلوفينيا في ختام كلمتها عن ارتياحها لمبادرة لجنة القانون الدولي بإدراج الموضوع المعنون " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين " في برنامج عملها لﻷجل الطويل.
    Se insta además a los gobiernos de los países de acogida a que tomen medidas apropiadas para evitar todas las formas de discriminación contra los migrantes, incluida la eliminación de las prácticas discriminatorias relativas a su nacionalidad y a la nacionalidad de sus hijos, y para proteger sus derechos y su seguridad. UN كذلك، تُحث حكومات البلدان المستقبلة على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرين، بما في ذلك القضاء على الممارسات التمييزية المتعلقة بجنسيتهم وجنسية أولادهم، ولحماية حقوقهم وسلامتهم.
    Los ejemplos más evidentes son los requisitos del agotamiento de los recursos internos y de la nacionalidad de las reclamaciones. UN وأبرز مثالين على ذلك هما الاشتراطات المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، وجنسية المطالبات.
    iii) Los intereses del Estado que pide la extradición y, cuando proceda, si el delito se cometió en su territorio y cuál es la nacionalidad de las víctimas del delito; y UN ' ٣` ومصالح الدولة التي تطلب التسليم، بما فيها ما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليمها وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus