"وجهات النظر بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de opiniones entre
        
    • opinión entre
        
    • puntos de vista entre
        
    • de pareceres entre
        
    • opiniones de
        
    • opiniones entre los
        
    • puntos de vista de
        
    • opiniones divergentes entre
        
    El intercambio de opiniones entre los copatrocinadores de los documentos de trabajo ha ampliado el alcance del debate. UN وقد أدى تبادل وجهات النظر بين الدول التي قدمت ورقتي العمل إلى توسيع الحدود المرجعية للنقاش.
    En muchos casos el intercambio de opiniones entre las autoridades de la República Popular de China y el Grupo de Trabajo, además de ser franco, estuvo bien orientado. UN وفي معظم الحالات كان تبادل وجهات النظر بين سلطات جمهورية الصين الشعبية والفريق العامل صريحا ومركزا.
    A ese respecto, las divergencias de opinión entre los miembros del Comité y la delegación se refieren al enfoque de la cuestión más que a los objetivos fijados. UN ورأى في هذا الصدد أن اختلاف وجهات النظر بين أعضاء اللجنة والوفد يتعلق بنهج معالجة المسألة وليس باﻷهداف المنشودة.
    No obstante, siguen existiendo grandes diferencias de opinión entre los Estados Miembros. UN إلا أنه لا تزال هناك خلافات رئيسية في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء.
    En las conversaciones quedó claro que había coincidencia de puntos de vista entre los comandantes y la dirección política de las Forces Nouvelles. UN وتبين بوضوح أثناء المناقشات أن هناك اتفاقا في وجهات النظر بين قادة القوات الجديدة والقيادة السياسية.
    El OSE también recomendó que las mesas redondas ministeriales, abiertas a todos los jefes de las delegaciones, fuesen el vehículo para el intercambio de pareceres entre los ministros en la CP 8. UN وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأن تكون مناقشات المائدة المستديرة الوزارية المفتوحة أمام جميع رؤساء الوفود وسيلة لتبادل وجهات النظر بين الوزراء في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Estableciendo esa distinción se resolvería la diferencia de opiniones entre la Sra. Hampson y el Sr. Bíró. UN إن من شأن هذا التمييز أن يقرب وجهات النظر بين السيدة هامبسون والسيد بيرو.
    La divergencia de opiniones entre el Presidente Sanha y el Primer Ministro, Sr. Gomes Júnior, sobre el caso del Contraalmirante Bubo Na Tchuto tuvieron efectos negativos en el entorno político. UN وكان للاختلاف في وجهات النظر بين رئيس الجمهورية سانها ورئيس الوزراء غوميز جونيور في قضية العميد بحري بوبو نا توشتو أثر سلبي على البيئة السياسية.
    Incluso con respecto a un tratado sobre la producción de material fisionable, hay una clara divergencia de opiniones entre los Estados Miembros. UN وحتى في ما يتعلق بمعاهدة بشأن المواد الانشطارية، هناك اختلاف واضح في وجهات النظر بين الدول الأعضاء.
    Con ese propósito, se necesita una mayor coincidencia de opiniones entre los Estados de la región. UN ولبلوغ هذه الغاية، يلزم إحداث مزيد من التقارب في وجهات النظر بين دول المنطقة.
    La elaboración del plan de mediano plazo debe ir acompañada de un activo proceso de intercambio de opiniones entre la Secretaría y los Estados Miembros, y ha de tenerse en cuenta un análisis de los problemas persistentes y de las nuevas tendencias, respetando el equilibrio entre ambos. UN فلا بد أن يصاحب إعداد الوثيقة المنشودة تبادل نشط في وجهات النظر بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، يحلل المشاكل المستعصية والاتجاهات الجديدة في آن معا، مع الاحتفاظ بالتوازن السليم بين الاثنتين.
    Además, un intercambio de opiniones entre esos Estados y los miembros del Consejo de Seguridad en las primeras fases del proceso de toma de decisiones conduciría a una mejor evaluación mutua de la situación en cuestión. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن تبادل وجهات النظر بين هذه الدول وأعضاء مجلس اﻷمن في المراحل المبكرة لعملية صنع القرار سيؤدي الى تقييم متبادل أفضل للحالة قيد النظر.
    Se suscitaron marcadas diferencias de opinión entre los interesados respecto de ciertos puntos, y el Gobierno se esforzó por hallar formulaciones que pudiesen ser aceptadas por consenso. UN وكانت هناك اختلافات واسعة في وجهات النظر بين أصحاب المصلحة في بعض النقاط وعملت الحكومة على التوصل إلى توافق في الآراء.
    Por lo tanto, resulta más acertado describir esos pocos incidentes, así como aquellos acerca de los cuales se informó al Consejo de Seguridad, como resultado de algunas diferencias de opinión entre los grupos partidarios de la autonomía y los grupos contrarios. UN ولذلك يكون اﻷقرب إلى الدقة وصف هذه الحوادث القليلة وكذلك اﻷحداث التي أبلِغت إلى مجلس اﻷمن بأنها ناجمة عن بعض الخلافات في وجهات النظر بين الجماعة المؤيدة للحكم الذاتي والجماعة المعارضة له.
    Sin embargo, una mejor solución sería suprimir los párrafos 7 y 8 donde quedan reflejadas las actuales diferencias de opinión entre los Estados Partes, en lugar del consenso necesario. UN غير أن ثمة حلاً أفضل من ذلك، وهو حذف الفقرتين 7 و8، اللتين تعكسان الاختلافات الراهنة في وجهات النظر بين الدول الأطراف، بدلاً من توافُق الآراء اللازم.
    El intercambio de puntos de vista entre expertos venidos de todo el mundo había resultado muy valioso así como la contribución de los cuatro expertos invitados que se dirigieron a las reuniones oficiosas. UN وأضاف أن تبادل وجهات النظر بين الخبراء من جميع أنحاء العالم قد كان قيﱢما جدا كما كانت قيﱢمة مساهمة الخبراء اﻷربعة المدعوين والذين توجهوا بكلمات في الجلسات غير الرسمية.
    La secretaría tenía la intención de celebrar sesiones oficiosas para que pudiera haber un intercambio de puntos de vista entre los participantes en las reuniones regionales y las partes interesadas en Ginebra. UN وتنوي الأمانة عقد اجتماعات غير رسمية لتوفير فرصة لتبادل وجهات النظر بين المشاركين في الاجتماعات الإقليمية والأطراف التي يعنيها الأمر في جنيف.
    En el segundo seminario, se produjo un intercambio de pareceres entre expertos en competencia de la CEDEAO, la UEMAO y la UNCTAD sobre las posibilidades de promover normas comunes respecto de la competencia en África occidental, recurriendo, entre otras cosas, a la recomendación del examen entre homólogos de la UNCTAD. UN وأتاحت الحلقة الدراسية الثانية الفرصة لتبادل وجهات النظر بين خبراء المنافسة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والأونكتاد حول كيفية وضع قواعد منافسة مشتركة في غرب أفريقيا، بما في ذلك الاعتماد على توصية الأونكتاد المتعلقة باستعراض النظراء.
    Habida cuenta de la divergencia de opiniones de los miembros, llevará más de una reunión. UN وبالنظر إلى اختلاف وجهات النظر بين اﻷعضاء، سيتطلــب اﻷمر أكثر من اجتماع آخر.
    Debido a los encontrados puntos de vista de los representantes gubernamentales y los representantes de la sociedad civil de los Estados miembros que formaban el Comité, la Conferencia no pudo acordar un plan de acción. UN وبسبب اختلاف وجهات النظر بين الممثلين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني من الدول الأعضاء في اللجنة، لم يتمكن المؤتمر من الاتفاق على خطة العمل.
    Sabemos que hay opiniones divergentes entre los miembros de la Comisión en cuanto al concepto de consolidación de la paz y sus prioridades. UN ونحن مدركون تماما أن هناك اختلافات في وجهات النظر بين أعضاء لجنة بناء السلام حول مفهوم بناء السلام وأولوياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus