"وجهات نظر البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las opiniones de los países
        
    • los puntos de vista de los países
        
    • las de los países
        
    • las perspectivas de los países
        
    • punto de vista de los países
        
    Deben tenerse en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, particularmente por lo que respecta a la AOD. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Omán consideraba que los medios de comunicación mundiales deberían presentar las opiniones de los países desarrollados y también las de los países en desarrollo. UN وذكرت عمان أن وسائط الإعلام العالمية ينبغي أن تعبر عن وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    También se observó la necesidad de recabar las opiniones de los países de la AIMS ausentes. UN ولوحظ أيضا أن هناك حاجة كذلك إلى معرفة وجهات نظر البلدان الغائبة التابعة للمنطقة.
    Deberán quedar reflejados tanto los puntos de vista de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN كما ينبغي أن يجسدوا التوازن بين وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    El informe ilustra los motivos que hay para establecer ese mecanismo de supervisión desde las perspectivas de los países africanos y sus asociados para el desarrollo, a fin de alentar a cumplir los compromisos, promover la asociación y la responsabilidad mutua y mejorar la eficacia de la ayuda. UN ويوضح التقرير الأساس المنطقي لآلية الرصد هذه من وجهات نظر البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية لتشجيع تنفيذ تلك الالتزامات، وتعزيز الشراكة والمساءلة المتبادلة، وزيادة فعالية المعونة.
    Consideramos que las partes interesadas deben respetar y escuchar las opiniones de los países árabes y africanos. UN وإننا نؤمن بأن الأطراف المعنية ينبغي أن تحترم وجهات نظر البلدان العربية والأفريقية وأن تتعظ بها.
    En este proceso se hacen todos los esfuerzos posibles para dar cabida a las opiniones de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía durante la reducción de efectivos. UN وفي هذه العملية يبذل قصارى الجهد لأخذ وجهات نظر البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في الاعتبار أثناء عملية التقليص.
    Era evidente que para que el derecho pudiera contar con el respeto de todas las naciones, tenía que tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, independientemente de las diferencias en los sistemas políticos, jurídicos o sociales, basadas en el respeto a la soberanía, la integridad y la no injerencia. UN وكان من البديهي أنه إذا أريد للقانون أن ينال احترام جميع الدول فلا بد له من أن يأخذ في الحسبان وجهات نظر البلدان النامية بغض النظر عن الاختلافات في النظم السياسية أو القانونية أو الاجتماعية، وأن يقوم على احترام السيادة وسلامة اﻷراضي وعدم التدخل.
    No obstante, coincide con la opinión de la representante de Cuba de que el principio de la distribución geográfica equitativa debe aplicase a los miembros del Tribunal con objeto de tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo. UN على أنه ذكر أنه يتفق مع ممثل كوبا في ضرورة تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بالنسبة لعضوية المحكمة حتى تعكس وجهات نظر البلدان النامية.
    Tendrá como objetivo facilitar un marco para la introducción de las opiniones de los países en desarrollo en los debates e iniciativas actuales sobre estadísticas e indicadores de la economía digital. UN وستتمثل أهداف الاجتماع في إتاحة إطار لإدخال وجهات نظر البلدان النامية في قواعد البيانات والمبادرات القائمة المتعلقة بإحصاءات ومؤشرات الاقتصاد الرقمي.
    Se tendrá así un marco excepcional para incorporar las opiniones de los países en desarrollo a los debates e iniciativas en curso sobre las estadísticas y los indicadores de la economía digital. UN وسيتيح الاجتماع إطاراً فريداً لإدماج وجهات نظر البلدان النامية في المناقشات القائمة والمبادرات المتعلقة بوضع إحصاءات ومؤشرات للاقتصاد الرقمي.
    El proyecto de resolución representa un medio importante para expresar las opiniones de los países en desarrollo sobre el comercio internacional y el desarrollo y es uno de los más importantes que el Grupo de los 77 y China han presentado a la Comisión. UN ومضى يقول إن مشروع القرار يعرض وسيلة مهمة للإعراب عن وجهات نظر البلدان النامية بشأن التجارة الدولية والتنمية، وانه واحد من أهم مشروعات القرارات التي عرضتها مجموعة الـ77 والصين علي اللجنة.
    Gracias a la tecnología y a los esfuerzos concertados de todos los interesados, en este momento se conocen mejor las opiniones de los países de lo que se han conocido nunca en un proyecto internacional de alcance similar. UN وبفضل التكنولوجيا والجهود المتضافرة التي بذلها جميع المعنيين، زادت في هذه المرحلة معرفة وجهات نظر البلدان بشأن هذا المشروع الدولي أكثر مما عرفت بشأن أي مشروع دولي آخر مثيل النطاق.
    Es importante que los órganos que dictan normas en esas esferas den cabida a las opiniones de los países en desarrollo en general y de los países menos adelantados en particular. UN فمما يكتسي الأهمية أن تراعي الأجهزة التي تصنع القواعد في تلك المجالات وجهات نظر البلدان النامية بصورة عامة وأقل البلدان نموا بصورة خاصة.
    En ese sentido, Cuba presentó al Grupo de Expertos Gubernamentales una propuesta concreta para que se tomen en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, iniciativa que debe ser analizada en igualdad de condiciones con el resto de las iniciativas presentadas. UN ومن هذا المنطلق، قدمت كوبا إلى فريق الخبراء الحكوميين مقترحاً عملياً يتيح أخذ وجهات نظر البلدان النامية في الاعتبار، وهي مبادرة جديرة بنفس العناية التي تحظى بها المبادرات التي تقدمها دول أخرى.
    Esperamos sinceramente que ese sea el primer paso hacia un examen regular e integral de esta importante cuestión dentro del Consejo de Seguridad, tomando plenamente en cuenta las opiniones de los países que no son miembros del Consejo. UN ونأمل بصدق أن تكون تلك الخطوة الأولى نحو النظر المنتظم والشامل في تلك المسألة في إطار المجلس، مع الأخذ في الحسبان بشكل كامل وجهات نظر البلدان غير الأعضاء فيه.
    Cuando se proporcione asistencia en relación con el estado de derecho a los países que la necesiten, esos dos órganos deben prestar la debida atención a las opiniones de los países receptores. UN وأضاف أنه ينبغي عند تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون إلى البلدان التي تحتاج إليها أن توجه هاتان الهيئتان العناية الواجبة إلى وجهات نظر البلدان المتلقية.
    Se ha reflexionado con especial cuidado sobre la estructura del proyecto de resolución revisado, teniendo en cuenta los puntos de vista de los países y de los grupos de países interesados. UN لقد تم التفكير مليا في هيكل نص مشروع القرار المنقح، مع مراعاة وجهات نظر البلدان ومجموعات البلدان المهتمة.
    En su avance, debe tenerse en consideración los puntos de vista de los países más pequeños, que constituyen la mayoría de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، يجب مراعاة وجهات نظر البلدان الصغيرة التي تشكل الجزء الأكبر من الأمم المتحدة.
    Un representante afirmó que durante el proceso preparatorio sería necesario escuchar todas las opiniones, incluidas las de los países en desarrollo. UN وقال أحد الممثلين إنه سيلزم، أثناء عملية التحضير، الاستماع الى جميع وجهات النظر، بما فيها وجهات نظر البلدان النامية.
    Por ende, nos comprometemos a fomentar los cambios que sean necesarios con el fin de permitir el establecimiento de una nueva arquitectura financiera internacional, que se base en un proceso democrático de toma de decisiones, incluyendo una participación equilibrada de todas las partes concernientes y tomando en cuenta los puntos de vista y las perspectivas de los países en desarrollo. UN ونلتزم، بناء على ذلك، بتشجيع التغييرات الضرورية لإنشاء هيكل مالي دولي جديد يقوم على ديمقراطية عملية اتخاذ القرارات، بما في ذلك المشاركة المتوازنة لجميع الأطراف المعنية ومراعاة وجهات نظر البلدان النامية وتطلعاتها.
    La Junta de Clientes representa el punto de vista de los países que aportan contingentes y efectivos de policía. UN ويمثل المجلس وجهات نظر البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus