"وجهة النظر هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este punto de vista
        
    • ese punto de vista
        
    • esa opinión
        
    • esta opinión
        
    • esta perspectiva
        
    • esa perspectiva
        
    • este criterio
        
    • esta óptica
        
    • misma opinión
        
    • hacer esa afirmación
        
    • vamos al caso
        
    • que esta visión
        
    este punto de vista podría incluirse en el objetivo del principio 3. UN وذكر أنه يمكن إدراج وجهة النظر هذه في المبدأ 3.
    Desde este punto de vista, podíamos ver que realmente no existían cinco teorías diferentes. Open Subtitles من وجهة النظر هذه,يمكننا أن نرى أنه لايوجد فعلاً خمس نظريات مختلفة.
    Por tanto, en todo informe sobre la aplicación de esa resolución debe recogerse por completo ese punto de vista. UN وبالتالي، فإن أي تقرير عن تنفيذ ذلك القرار لابد أن يعكس تماما وجهة النظر هذه.
    Por consiguiente, según esa opinión, la Comisión debía centrarse en el tema de la prevención. UN وبناء عليه، ترى وجهة النظر هذه أن اللجنة ينبغي أن تركز على المنع.
    Mi país siempre ha compartido esta opinión. UN وكان بلدي يشاطر وجهة النظر هذه على الدوام.
    Sobre la base de esa experiencia les pido que apoyen la resolución de la Unión Interparlamentaria, que comparte esta perspectiva. UN وعلى أساس هذه التجربة، أرجو منكم دعم قرار الجمعية بشأن الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يتفق مع وجهة النظر هذه.
    este punto de vista no estaba bien pero se podía trabajar con él. Open Subtitles لم تكن وجهة النظر هذه سليمة لكن كان بالإمكان العمل عليها
    Desde este punto de vista, la inclusión del artículo 14 como tal en la lista de disposiciones que no pueden suspenderse no sería conveniente. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    Recientemente este punto de vista ha recibido un amplio apoyo. UN وقد حظيت وجهة النظر هذه في اﻵونة اﻷخيرة بتأييد واسع.
    Desde este punto de vista, la inclusión del artículo 14 como tal en la lista de disposiciones que no pueden suspenderse no sería conveniente. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    Los cambios que se han producido en los dos últimos años en el sistema económico de Rumania han confirmado ese punto de vista. UN ١٣ - وواصل حديثه قائلا إن التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الروماني خلال العامين اﻷخيرين قد أكدت وجهة النظر هذه.
    La delegación de Tailandia comparte ese punto de vista y espera que el estatuto se enmiende en ese sentido, ya que con ello ganaría en precisión y claridad. UN ويشارك الوفد التايلندي في وجهة النظر هذه ويأمل في أن يعدل النظام اﻷساسي على هذا الوجه، ﻷن في الدقة والوضوح كسبا له.
    Varias delegaciones que estaban de acuerdo con ese punto de vista destacaron la importancia del idioma ruso para los ciudadanos de los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN ووافق عدد من الوفود على وجهة النظر هذه وشدد على أهمية اللغة الروسية لمواطني بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre si esa opinión mantenía su validez y si debían considerarse períodos básicos de distinta duración. UN واختلفت الآراء بشأن مدى سلامة وجهة النظر هذه الآن، كما نُظر في فترات أساس ذات مدد مختلفة.
    Simplemente queremos decir que compartimos plenamente esa opinión. UN لا نريد إلا أن نقول اننا نشاطر وجهة النظر هذه.
    Según esa opinión, los factores mencionados podrían, en un caso determinado, tener más peso incluso que el principio de proporcionalidad. UN وحسب وجهة النظر هذه فإن العوامل المشار إليها قد تفوق في حالة بعينها حتى مبدأ التناسب.
    Según esta opinión, sería por consiguiente preferible aprobar el proyecto de artículos como directriz o resolución que estableciera una serie uniforme de requisitos de procedimiento. UN وحبذت وجهة النظر هذه اعتماد مشروع المواد كمبدأ توجيهي أو قرار يحدد مجموعة قياسية من المتطلبات الإجرائية.
    El Comité estuvo de acuerdo en que esta opinión se incluyera en una nota de pie de página del proyecto. UN ووافقت اللجنة على إيراد وجهة النظر هذه في حاشية للمشروع.
    Algunos representantes apoyaron esta opinión. UN كما أيد بعض الممثلين الآخرين وجهة النظر هذه.
    esta perspectiva debe incluir, asimismo, el aumento del nivel de las inversiones en los sectores afectados por la lucha contra la desertificación. UN ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    Desde esa perspectiva, la oradora cree que la estructura del proyecto está bien concebida. UN ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته.
    Entendemos que corresponde dotar a la Corte Internacional de Justicia de un presupuesto acorde con el alto nivel de respeto y de responsabilidades que le atribuye la comunidad internacional, y esperamos que este criterio sea aceptado por la Organización. UN ونعتقد أنه ينبغي توفير ميزانية لمحكمة العدل الدولية تتفق ومستوى الاحترام الرفيع الذي حظيت به في أوساط المجتمع الدولي والمسؤوليات النبيلة التي تضطلع بها. ويحدونا اﻷمل في أن تقبل المنظمة وجهة النظر هذه.
    Desde esta óptica, el sistema de presentación de informes es una herramienta importante que permite al Estado apreciar sus logros y las metas por alcanzar. UN ومن وجهة النظر هذه يكون نظام تقديم التقارير أداة هامة تستخدمها الدولة لتقييم ما أُنجز وما ينبغي المضي في إنجازه.
    Mi delegación reitera hoy la misma opinión. UN واليوم، يؤكد وفد بلدي من جديد وجهة النظر هذه.
    La autora afirma que el Gobierno no debería hacer esa afirmación ante los tribunales nacionales y sostener luego en un foro internacional que se trata de recursos efectivos. UN وترى صاحبة البلاغ أنه لا ينبغي للحكومة أن تدافع عن وجهة النظر هذه أمام المحاكم الوطنية للمحاجاة بعد ذلك، أمام المحافل الدولية بأنها سبل انتصاف فعالة.
    O dentro del país, si vamos al caso. Open Subtitles أو داخل البلاد من وجهة النظر هذه.
    Si bien es probable que esta visión tenga sus raíces en el trasfondo histórico francés en lo político y militar, también refleja los intereses actuales del país. Como la mayor potencia militar de Europa (a pesar de que el presupuesto de defensa británico es mayor), Francia desempeñaría un papel clave en cualquier operación militar europea de gran alcance. News-Commentary وبرغم أن وجهة النظر هذه ربما تكون نابعة من قدرات فرنسا السياسية والعسكرية المتفوقة تاريخيا، فإنها تعكس أيضاً المصالح الحالية للبلاد. فبوصفها القوة العسكرية الأعظم في أوروبا (برغم الميزانية الدفاعية الأكبر لدى المملكة المتحدة)، تستطيع فرنسا أن تلعب دوراً أساسياً في أي عملية عسكرية أوروبية واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus