"وجهة نظر الأمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinión del Secretario
        
    • punto de vista del Secretario
        
    Mi delegación está completamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que los órganos intergubernamentales también tienen que cambiar. UN يتفق وفدي تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن الهيئات الحكومية الدولية يجب أن تتغير أيضا.
    La delegación de Bangladesh está de acuerdo con la opinión del Secretario General sobre la necesidad de fortalecer los programas de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento. UN ولذلك يتفق وفده مع وجهة نظر الأمين العام بشأن الحاجة إلى تعزيز برامج الأمم المتحدة المعنية بالشيخوخة.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que los Estados ribereños tienen una mayor obligación en cuanto a garantizar una aplicación eficaz del Acuerdo. UN ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن الدول الساحلية عليها التزام أكبر في كفالة التنفيذ الفعال للاتفاق.
    Estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General, Sr. Kofi Annan, de que la actual coyuntura es de importancia crucial para las Naciones Unidas. UN إننا نتفق مع وجهة نظر الأمين العام، المتمثلة في أن الفترة الحالية مهمة جدا للأمم المتحدة.
    Compartimos la opinión del Secretario General acerca de la necesidad de una cooperación internacional amplia para combatir este flagelo. UN ونؤيد وجهة نظر الأمين العام بشأن الحاجة إلى توسيع التعاون الدولي في مكافحة هذا الآفة.
    China apoya la opinión del Secretario General de que la Comisión debe ser principalmente un órgano consultivo sin función de alerta temprana ni de supervisión. UN وتؤيد الصين وجهة نظر الأمين العام بأن اللجنة هيئة استشارية في المقام الأول، ولا تضطلع بوظيفة إنذار مبكر أو رصد.
    Por esta razón Angola comparte plenamente la opinión del Secretario General de que no sería conveniente reducir las dimensiones de la MINURSO. UN ولهذا، تتفق أنغولا اتفاقا تاما مع وجهة نظر الأمين العام، وهي أنه ليس من المستصوب تقليل حجم مينورسو.
    Compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que es necesario reformar esas esferas. UN ونتفق مع وجهة نظر الأمين العام المتعلقة بوجود حاجة إلى الإصلاح في هذه المجالات.
    Mi delegación coincide con la opinión del Secretario General de que la reforma de las Naciones Unidas no es un acontecimiento aislado sino un proceso continuo que permite constantes mejoras. UN ويتفق وفدي مع وجهة نظر الأمين العام المتمثلة في أن عملية إصلاح الأمم المتحدة ليست حدثـا بــل عملية متواصلة وقابلة للتحسين دائما.
    No obstante, una vez más, coincidimos plenamente con la opinión del Secretario General en el sentido de que no debería ser vergonzoso ni humillante cuestionar la idoneidad o la eficiencia de los órganos de las Naciones Unidas. UN ولكن مرة أخرى، نحن نتفق تماما مع وجهة نظر الأمين العام على أنه ينبغي ألا يكون مخزيا أو مربكا أن نتساءل عن كفاءة أو فعالية هيئات الأمم المتحدة.
    En cuanto al Estado de derecho, estamos plenamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que el Estado de derecho es el fundamento esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. UN وفيما يتعلق بسيادة القانون، نتفق تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن سيادة القانون هي الأساس الرئيسي لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Consideramos también que debe prestarse atención a la opinión del Secretario General de que el hecho de que no se logre el consenso no debe convertirse en una excusa para aplazar esta importante decisión. UN ونعتقد أيضا أنه يجب إيلاء الاهتمام إلى وجهة نظر الأمين العام بأن العجز عن التوصل إلى توافق في الآراء يجب أن لا يصبح ذريعة لتأجيل هذا العمل الهام.
    En vista de los problemas humanitarios y de seguridad que persisten en Sudán del Sur, el Subsecretario General transmitió la opinión del Secretario General de que era necesario mantener la dotación de 7.000 efectivos y no reducirla a 6.000. UN ونظرا إلى التهديدات الأمنية والإنسانية السائدة في جنوب السودان، نقل وجهة نظر الأمين العام بأن المستوى المطلوب لعدد القوات هو 000 7 فرد ولا ينبغي تخفيضه إلى 000 6 فرد.
    Indonesia comparte la opinión del Secretario General de que, para salir del estancamiento actual, todas las partes deben demostrar el liderazgo, el coraje y la responsabilidad necesarios para lograr una paz duradera mutuamente convenida, que resuelva todos los problemas de forma definitiva. UN وتتشاطر إندونيسيا وجهة نظر الأمين العام أنه كي نخرج من المأزق الحالي، فإنه يجب على جميع الأطراف أن تظهر القيادة وتتحلى بالشجاعة والمسؤولية الضرورية للتوصل إلى السلام المتفق عليه بصورة متبادلة والدائم الذي من شأنه أن يفضي إلى تسوية جميع مسائل الوضع النهائي.
    En vista de la situación de seguridad imperante y de las amenazas que se planteaban desde el punto de vista humanitario en Sudán del Sur, el Subsecretario General transmitió la opinión del Secretario General de que el número de 7.000 efectivos era necesario y no debía reducirse a 6.000. UN وفي ضوء التهديدات الأمنية والإنسانية السائدة في جنوب السودان، نقل الأمين العام المساعد وجهة نظر الأمين العام التي تؤكد الحاجة إلى أن يكون قوام القوات 000 7 فرد وضرورة عدم تخفيض هذا القوام إلى 000 6 فرد.
    Por lo que respecta a la solidez de las operaciones de mantenimiento de la paz y a la función de las coaliciones multinacionales ad hoc, el Movimiento de los Países No Alineados hace suya la opinión del Secretario General de que la credibilidad de las fuerzas de las Naciones Unidas sobre el terreno aumenta cuando todos los Estados Miembros despliegan fuerzas debidamente capacitadas. UN 6 - وفيما يتعلق بمفهوم الحفاظ القوي على السلام ودور التحالفات المتعددة الجنسيات التي تنشأ لمواجهة ظروف خاصة، ذكر أن حركة عدم الانحياز تؤيد كل التأييد وجهة نظر الأمين العام من أن مصداقية قوة الأمم المتحدة في الميدان تتعزز عندما تشارك جميع الدول الأعضاء في وزع القوات القادرة.
    Sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, respaldamos la opinión del Secretario General de que los Estados Miembros deberían acordar la adopción de una decisión sobre esta importante cuestión antes de la celebración de la cumbre de septiembre de 2005 y de que sería altamente preferible para los Estados Miembros adoptar esa vital decisión por consenso. UN وفيما يتعلق بمسألة إصلاح مجلس الأمن، نؤيد وجهة نظر الأمين العام بأنه ينبغي أن توافق الدول الأعضاء على ضرورة البت في تلك المسألة الهامة قبل انعقاد مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر 2005، وأن من المفضّل كثيرا أن تتخذ الدول الأعضاء ذلك القرار الحيوي بتوافق الآراء.
    89. El Sr. Issetov (Kazajstán) hace suya la opinión del Secretario General de que los países desarrollados deben cumplir sus compromisos en el contexto de la Ronda de Doha. UN 89 - السيد إيزيتوف (كازاخستان): أيّد وجهة نظر الأمين العام بأنه يجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الإنمائية في سياق جولة الدوحة.
    El Sr. Bayat Mokhtari (República Islámica del Irán) dice que su delegación no está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la planificación de la fuerza de trabajo a largo plazo tiene escaso valor para la Organización. UN 37 - السيد بايات مختاري (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده لا يتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن التخطيط الطويل الأمد للقوى العاملة ليست له قيمة تُذكر بالنسبة للمنظمة.
    42. El Sr. Kibret (Etiopía) concuerda con la opinión del Secretario General de que un enfoque basado en la equidad puede ser la mejor forma de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 42 - السيد كيبريت (إثيوبيا): أيد وجهة نظر الأمين العام التي مفادها أن اتباع نهج يركز على الإنصاف قد يكون أفضل سبيل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si pese a los esfuerzos que se renuevan cada año no se consigue financiación mediante contribuciones voluntarias que permitan que los Centros puedan realizar actividades estimables, compartimos el punto de vista del Secretario General en el sentido de que los Centros tendrían que ser cerrados y las actividades realizadas desde la Sede de las Naciones Unidas. UN فإذا لم يتسن، بالرغم من جهودنا المتجددة كل عام، ضمان التمويل من التبرعات التي تمكن المراكز من الاضطلاع بأعمال موضوعية، فإننا عندئذ سنتفق مع وجهة نظر اﻷمين العام بأن المراكز ينبغي إغلاقها وينبغي الاضطلاع باﻷنشطة من مقر اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus