"وجهة نظر حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • punto de vista de los derechos
        
    • una perspectiva de derechos
        
    • la perspectiva de los derechos
        
    Por insignificantes que sean estos casos en términos cuantitativos, desde el punto de vista de los derechos humanos y del funcionamiento del sistema político es muy preocupante que estas prácticas puedan continuar. UN ومع أن هذه الحالات غير ذات أهمية كمية، فإنها من وجهة نظر حقوق اﻹنسان وسير عمل النظام السياسي تثير قلقا شديدا لو قدر لهذه الممارسات أن تستمر.
    El Sr. Yokota deseaba que el Grupo de Trabajo examinara si una privatización parcial de este tipo sería aceptable desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وأعرب السيد يوكوتا عن رغبته في أن ينظر الفريق العامل فيما إذا كانت هذه الخصخصة الجزئية مقبولة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Seminarios sobre derechos humanos para los 66 parlamentarios sobre los principios de la buena gestión pública y el análisis de los proyectos de ley desde el punto de vista de los derechos humanos UN عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, desde una perspectiva de derechos humanos, los enfoques que no facilitan la participación de los interesados pueden ser cuestionables. UN ومن ثم، فإن النُهج المفروضة من القمة على القاعدة قد يكون مشكوكا في جدواها من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Es teórica y prácticamente posible establecer por tanto, una distinción entre el comportamiento económico y su valoración desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ومن هنا فإن من الممكن نظرياً وعملياً التمييز بين السلوك الاقتصادي وقيمته من وجهة نظر حقوق اﻹنسان.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, puede constituir una violación de los derechos de los niños expuestos a la noma o afectados por ella. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, ello podría representar una violación de los derechos de los niños expuestos a la noma o afectados por ella. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.
    Esas cuestiones no se deben abordar primordialmente desde el punto de vista de los derechos humanos o de la amenaza al derecho a la libre determinación. UN إذ إن تلك المسائل لا ينبغي تناولها أساسا من وجهة نظر حقوق الإنسان والتهديد الذي يتعرض له حق تقرير المصير.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, las cuestiones de la no discriminación y la gobernanza son componentes importantes de la formulación de estrategias para la realización progresiva del derecho a la vivienda. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، فإن القضايا المتعلقة بعدم التمييز وبسلامة الحكم هي من العناصر الهامة في وضع استراتيجيات الإعمال التدريجي لحقوق السكن.
    Además, no hay ninguna otra autoridad facultada para pronunciarse exclusivamente desde el punto de vista de los derechos humanos, según se expresa en los pactos y convenios internacionales. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد هيئة أخرى تتمتع بسلطة البت في القضايا من وجهة نظر واحدة فحسب هي وجهة نظر حقوق الإنسان حسبما هو معبر عنها في العهدين الدوليين أو الاتفاقيات الدولية.
    163. Desde el punto de vista de los derechos humanos, ha habido mejoras desde que las Fuerzas de la Coalición se hicieron con el control de país. UN 163- ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، ثمة مكاسب تحققت منذ تسلُّم قوات الائتلاف السلطة في العراق.
    La cuestión de la gobernanza se ha tratado asimismo en numerosos documentos, que indudablemente conviene seguir estudiando desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وهناك، مرة أخرى، مؤلفات كثيرة للغاية عن موضوع الإدارة السليمة، وهي مؤلفات ينبغي التعمق في دراستها من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, en 2005 se pusieron en marcha proyectos para determinar indicadores con respecto a la trata y un análisis de las iniciativas de lucha contra la trata desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، نفذت في عام 2005 مشاريع تركز على تحديد مؤشراتٍ للاتجار وإجراء تحليلٍ لمبادرات الاتجار من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Con frecuencia, los departamentos del Gobierno no atribuyen prioridad ni asignan financiación adecuada a dichas políticas porque no perciben las necesidades desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وكثيرا ما لا تهتم الإدارات الحكومية بالتعامل مع هذه السياسات باعتبارها من الأولويات أو برصد أموال كافية لها، لأنها لا تفهم الاحتياجات القائمة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Durante el debate sobre la cuestión, un orador propuso que, dado el efecto perjudicial de la corrupción desde el punto de vista de los derechos humanos, podría considerarse la posibilidad de crear un tribunal internacional contra la corrupción. UN ورأى أحد المتكلّمين أثناء مناقشة هذه المسألة أنه يمكن النظر في إنشاء محكمة دولية مختصة بمكافحة الفساد، نظرا لما للفساد من عواقب وخيمة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Desde una perspectiva de derechos humanos, los Estados tienen numerosas obligaciones jurídicas respecto de las personas que viven en la extrema pobreza. UN 89 - ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، يقع على الدول العديد من الالتزامات القانونية تجاه من يعيشون في فقر مدقع.
    Es fundamental que las autoridades nacionales presentes y futuras, recurriendo al apoyo técnico de la MINUSTAH cuando sea necesario, encuentren una solución rápida a los altos niveles de detenciones preventivas; la prolongación de esta situación no sólo es inaceptable desde una perspectiva de derechos humanos sino que también puede acarrear graves consecuencias para la seguridad y estabilidad del país. UN ومن الأهمية بمكان أن تجد السلطات الوطنية الحالية والمستقبلية حلا سريعا لمشكلة ارتفاع معدلات الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، مستفيدة في ذلك حسب الحاجة من الدعم التقني للبعثة. ولا يمكن، من وجهة نظر حقوق الإنسان، قبول استمرار الأمور على هذا المنوال، كما أن استمرارها ستكون له آثار خطيرة على أمن البلاد واستقرارها.
    Aunque la definición reconoce que la escasez de ingresos es una de las principales características de la extrema pobreza, también reconoce que, desde una perspectiva de derechos humanos, la pobreza no se circunscribe a la privación económica sino que entraña también importantes carencias sociales, culturales y políticas. UN وبالرغم من أن هذا التعريف يسلم بأن الافتقار إلى الدخل يعد سمة رئيسية للفقر المدقع، فإنه يسلم أيضا بأن الفقر، من وجهة نظر حقوق الإنسان، لا يقتصر على الحرمان الاقتصادي، بل يعني أيضا درجة كبيرة من الحرمان الاجتماعي والثقافي والسياسي().
    Desde la perspectiva de los derechos humanos, la educación es, por lo tanto, un fin en sí misma y no un simple medio para conseguir otros fines. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، يشكل التعليم بالتالي غاية بحد ذاته لا مجرد وسيلة لتحقيق غايات أخرى.
    Las labores de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deben ser conceptualizadas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN إن العمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين ينبغي النظر إليه من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Con este fin, la Oficina examina los proyectos de ley, las políticas y los programas del Gobierno desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ومن أجل ذلك يقوم المكتب باستعراض مشاريع القوانين والسياسات والبرامج الحكومية من وجهة نظر حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus