"وجهها إليكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • le dirigió el
        
    • dirigida a usted por el
        
    • dirigida a Vuestra Excelencia por el
        
    • le envió el
        
    • le ha dirigido el
        
    • le dirige el
        
    • que le dirige
        
    • le dirigió en el
        
    Tengo el honor de hacer referencia a la carta que esta mañana le dirigió el Representante Permanente de la Arabia Saudita relativa a los recientes acontecimientos en los territorios palestinos ocupados. UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Me dirijo a usted para responder a las afirmaciones tendenciosas y la información errónea que figuraban en la carta que le dirigió el Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas (documento A/59/781-S/2005/250). UN أكتب إليكما بهدف الرد على الادعاءات المغرضة والمعلومات المضللة التي وردت في الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي وردت في الوثيقة رقم A/59/781-S/2005/250.
    Naciones Unidas Tengo el honor de adjuntar una carta dirigida a usted por el Sr. Osman Ertuğ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل إليكم رفقا رسالة وجهها إليكم سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Tengo el honor de transmitirle la carta dirigida a usted por el Excmo. Sr. Paul Biya, Presidente de la República del Camerún, en respuesta a su carta de fecha 29 de febrero de 1996 relativa al problema de la península de Bakassi, en el que se enfrentan el Camerún y Nigeria. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة وجهها إليكم فخامة السيد بول بيا، رئيس جمهورية الكاميرون، ردا على رسالتكم المؤرخة ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ والمتعلقة بالخلاف الواقع بين الكاميرون ونيجيريا بشأن شبه جزيرة باكاسي.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta copia de una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Asuntos Exteriores y Europeos de Francia, Sr. Bernard Kouchner. UN أتشرف بأن أحيل إليكم رفقته نص رسالة وجهها إليكم وزير الشؤون الخارجية والأوروبية، السيد برنار كوشنير.
    Me dirijo a usted en relación con la carta de fecha 6 de febrero de 2009 que le envió el Sr. John Mourikis, Representante Permanente de la República Helénica ante las Naciones Unidas, y que fue distribuida, a petición de dicho Representante, como documento A/63/712-S/2009/82. UN أكتب إليكم بشأن الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم للجمهورية الهيلينية لدى الأمم المتحدة، جون موريكيس، وعممت بناء على طلبه باعتبارها الوثيقة A/63/712 - S/2009/82 المؤرخة 6 شباط/فبراير 2009.
    Este hecho le ha sido ratificado nuevamente a usted en una carta que le ha dirigido el Representante Permanente de Cuba y que usted ha recibido en el día de hoy. UN وجرى تأكيد ذلك أيضا لكم، سيدي الرئيس، في رسالة وجهها إليكم الممثل الدائم لكوبا تلقيتموها اليوم.
    Tengo el honor de adjuntarle la carta que le dirige el Sr. Abdullah Gül, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores (véase anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص الرسالة التي وجهها إليكم معالي السيد عبد الله غول، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية.
    Tengo el honor de apoyar la petición formulada en la carta que le dirigió en el día de hoy el Representante Permanente de la República de Serbia ante las Naciones Unidas. UN يشرفني أن أعبر عن تأييدي للطلب الوارد في رسالة الممثل الدائم لجمهورية صربيا لدى الأمم المتحدة التي وجهها إليكم اليوم.
    Con referencia a la carta de fecha 11 de abril de 1994 que le dirigió el Ministro de Relaciones Exteriores de Albania, desearía señalar a la atención de los Estados miembros del Consejo de Seguridad lo siguiente: UN باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 4 de diciembre de 1996 que le dirigió el Excmo. Sr. Osman Ertuǧ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وجهها إليكم سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Le escribo en relación con la carta que le dirigió el Representante Permanente de Grecia ante las Naciones Unidas, John Mourikis, y que, a petición de éste, fue distribuida como documento A/63/869-S/2009/285 el 3 de junio de 2009. UN أكتب إليكم بخصوص الرسالة التي وجهها إليكم جون موريكيس، الممثل الدائم لليونان لدى الأمم المتحدة، وعممت بناء على طلبه في 3 حزيران/يونيه 2009 باعتبارها الوثيقة A/63/869-S/2009/285.
    La presente se refiere a la carta que le dirigió el Sr. Mate Granić, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, el 16 de septiembre de 1994 (A/49/393-S/1994/1062). UN أكتب إليكم بشأن رسالة السيد ماتي غرانيتش، نائب رئيس وزارء كرواتيا ووزير خارجيتها التي وجهها إليكم في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )A/49/393-S/1994/1062(.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 13 de agosto de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/51/962-S/1997/645). UN أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٧ التي وجهها إليكم ممثل القبارصة اليونانيين في اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645(.
    En lo que concierne al tema de la carta mencionada, mi Gobierno ha expresado su posición en la carta de fecha 31 de enero de 2007 dirigida a usted por el Representante Permanente de Chipre, que se distribuyó con la signatura A/61/726-S/2007/52. UN وفيما يتعلق بموضوع الرسالة المذكورة، أعربت حكومتي عن موقفها في الرسالة المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2007 التي وجهها إليكم الممثل الدائم لقبرص، والصادرة تحت الرمز A/61/726-S/2007/52.
    Tengo el honor de referirme a una carta recientemente dirigida a usted por el Sr. Alecos Michaelides, Ministro de Relaciones Exteriores del gobierno grecochipriota, que se distribuyó como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad A/49/865-S/1995/202, de fecha 16 de marzo de 1995, y de señalar a su amable atención lo siguiente. UN رشيد أود أن أشير إلى رسالة وجهها إليكم مؤخرا السيد أليكوس ميخائيليديس، وزير خارجية الحكومة القبرصية اليونانية، وعممت بوصفها وثيقة مـن وثائق الجمعيـة العامـة ومجلـس اﻷمـن A/49/865-S/1995/202 المؤرخة ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥، وأن أوجه انتباهكم الكريم إلى ما يلي:
    Deseo señalar a su atención la carta dirigida a usted por el Ministro de Estado de Relaciones Exteriores del Afganistán con fecha 5 de septiembre de 1995, en la que afirma que el Pakistán interviene en los asuntos internos del Afganistán (S/1995/767). UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير الدولة للشؤون الخارجية ﻷفغانستان في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ والتي يدعي فيها تدخل باكستان في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان (S/1995/767).
    El Gobierno de Kuwait ha podido consultar la carta de fecha 6 de junio de 1993 dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq en torno a la posición del Iraq con respecto a la resolución 833 (1993) del Consejo de Seguridad, aprobada al 27 de mayo de 1993. UN اطلعت حكومة الكويت على الرسالة المؤرخة في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي وجهها إليكم وزير خارجية النظام العراقي حول موقف العراق من قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣ الصادر بتاريخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Como alcance a la nota número 1040-1 de 29 de enero de 1995, dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores del Ecuador, tengo a honra remitir el presente informe sobre el estado actual de la delicada situación existente en la frontera entre el Ecuador y el Perú. UN إلحاقا بالمذكرة ١٠٤٠-١ المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ والتي وجهها إليكم وزير خارجية إكوادور، أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم تقريرا عن آخر مستجدات الحالة الحرجة القائمة على الحدود بين إكوادور وبيرو.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirle la presente carta para rechazar todo el contenido de la carta que con fecha 8 de abril de 2002 le envió el Representante Permanente de la República Democrática del Congo (S/2002/364). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه إليكم هذه الرسالة للطعن في كل ما ورد في الرسالة المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2002، التي وجهها إليكم الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية والواردة في الوثيقة S/2002/364.
    Tengo el honor de adjuntarle la carta que le ha dirigido el Excmo. Sr. Ilija Djukic, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا الرسالة التي وجهها إليكم سعادة السيد إيليا ديوكيتش وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية .
    Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta que le dirige el Presidente de la República de Croacia, Dr. Franjo Tudjman. UN يشرفني أن أبعث إليكم، رفق هذا، رسالة وجهها إليكم الدكتور فرانيو تدجمن رئيس جمهورية كرواتيا.
    Tengo el honor de transmitir adjunta copia de la carta que le dirigió en el día de hoy Muhammad Nawaz Sharif, Primer Ministro de la República Islámica del Pakistán (véase el anexo). UN يشرفني أن أقدم طيه نسخة من رسالة )انظر المرفق( وجهها إليكم اليوم محمد نواز شريف، رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus