"وجهود مكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y a la lucha contra
        
    • y la lucha contra la
        
    • las actividades de lucha contra
        
    • y lucha contra
        
    • los esfuerzos contra
        
    • las iniciativas contra
        
    • y las iniciativas para combatir
        
    • y esfuerzos dirigidos a luchar contra
        
    • y las iniciativas para luchar contra la
        
    • y las iniciativas de lucha contra
        
    • y a las iniciativas de lucha contra
        
    Ha de prestarse atención a la buena gobernanza y a la lucha contra la corrupción a nivel internacional. UN 6 - ويجب إيلاء الاهتمام للحوكمة الرشيدة وجهود مكافحة الفساد على الصعيد الدولي.
    Otro gran desafío que se nos plantea es el crecimiento económico y la lucha contra la pobreza de nuestra población. UN والتحدي الآخر الرئيسي الذي نواجهه هو النمو الاقتصادي وجهود مكافحة الفقر بين شعبنا.
    Las organizaciones de la sociedad civil están interesadas en una amplia variedad de cuestiones de RE, incluidas las prácticas laborales, los derechos humanos, las actividades de lucha contra la corrupción, el desarrollo económico y la protección ambiental. UN وينصب اهتمام منظمات المجتمع المدني على طائفة عريضة من القضايا المتصلة بمسؤولية الشركات، ومن بينها الممارسات المتعلقة بالعمالة، وحقوق الإنسان، وجهود مكافحة الفساد، والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة.
    Su generosidad nos compromete aún más en nuestro camino de responsabilidad, austeridad y lucha contra la corrupción anidada en la sociedad y el Estado. UN إن سخاءها يزيدنا عزما على متابعة مسيرة المسؤولية والتقشف وجهود مكافحة الفساد في صفوف المجتمع والحكومة على حد سواء.
    En el informe del Secretario General y el proyecto de resolución que se examina se indican los efectos de la corrupción en la seguridad, la buena gobernanza, los esfuerzos contra el tráfico de estupefacientes y el desarrollo económico. UN ويلاحظ تقرير الأمين العام ومشروع القرار قيد النظر أضرار الفساد على الأمن والحكم الرشيد وجهود مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية.
    Los problemas relacionados con la gobernanza y los derechos humanos, las iniciativas contra la corrupción y los estupefacientes, y el desarrollo de la infraestructura, siguen siendo enormes. UN ولا تزال التحديات كبيرة في مجالات الإدارة، وحقوق الإنسان، وجهود مكافحة الفساد والمخدرات.
    Por medio del Acuerdo de Cotonú se presta asistencia para el desarrollo, que proviene principalmente del Fondo Europeo de Desarrollo, a 77 países de África, el Caribe y el Pacífico a fin de apoyar el desarrollo de las instituciones, la creación de capacidades y las iniciativas para combatir la corrupción y el soborno. UN ومن خلال اتفاق كوتونو، تُقدَّم المعونة الإنمائية، خاصة من صندوق التنمية الأوروبي، لـ 77 بلدا من بلدان أفريقيا والكاريبـي ومنطقة المحيط الهادئ دعما للتنمية المؤسسية وبناء القدرات وجهود مكافحة الفساد والرشوة.
    Aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito UN إنفاذ الاتفاقية وجهود مكافحة الاتجار غير المشروع
    Pese a la entrada en vigor de la ley sobre la protección sociojurídica contra la violencia en el hogar y las iniciativas para luchar contra la violencia doméstica, el Comité considera motivo de preocupación la persistencia del carácter oculto de la violencia en el hogar y la deficiente actuación policial respecto de las denuncias presentadas por las víctimas. UN 161 - على الرغم من سن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة وجهود مكافحة العنف المنزلي، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار التستر على العنف العائلي وإزاء أداء الشرطة غير اللائق في معالجة بلاغات الضحايا.
    g) Apoyar programas innovadores cuyo objeto sea permitir a las mujeres ancianas hacer una contribución mayor al desarrollo y a la lucha contra la pobreza, así como beneficiarse de éstos. UN (ز) دعم برامج مبتكرة لتمكين المرأة المسنة من زيادة مساهمتها في التنمية وجهود مكافحة الفقر واستفادتها منها.
    g) Apoyar programas innovadores cuyo objeto sea permitir a las mujeres ancianas hacer una contribución mayor al desarrollo y a la lucha contra la pobreza, así como beneficiarse de éstos. UN (ز) دعم برامج مبتكرة لتمكين المرأة المسنة من زيادة مساهمتها في التنمية وجهود مكافحة الفقر واستفادتها منها.
    132 i) bis Apoyar los programas innovadores cuyo objeto sea permitir a las mujeres ancianas hacer una contribución mayor al desarrollo y a la lucha contra la pobreza, así como beneficiarse de éstos; (CONVENIDO) UN 132 (ط) مكررا دعم برامج مبتكرة لتمكين المرأة المسنة من زيادة مساهمتها في التنمية وجهود مكافحة الفقر واستفادتها منها؛ (نص متفق عليه)
    Por lo tanto, la buena gobernanza y la lucha contra la corrupción eran esenciales en la lucha contra la pobreza. UN ولذلك، فإنه لا غنى عن الحوكمة الرشيدة وجهود مكافحة الفساد في الكفاح ضد الفقر.
    Debería promover la transparencia, la rendición de cuentas y la lucha contra la corrupción. UN ويتعين أن تعزز الشفافية والمساءلة وجهود مكافحة الفساد.
    11. La Sra. Sayago mencionó una relación bidireccional entre los derechos humanos y la lucha contra la corrupción. UN 11- وأبرزت السيدة ساياغو أن العلاقة بين حقوق الإنسان وجهود مكافحة الفساد علاقة ذات اتجاهين.
    La prioridad política atribuida a la Convención y al PAN se refleja en la inclusión de un capítulo sobre la ordenación sostenible de la tierra y las actividades de lucha contra la desertificación. UN وتتجسد الأولوية السياسية المحددة لاتفاقية مكافحة التصحر وبرنامج العمل الوطني في إدراج فصل عن الإدارة المستدامة للأراضي وجهود مكافحة التصحر.
    Las organizaciones de la sociedad civil están interesadas en una amplia variedad de cuestiones de responsabilidad empresarial, incluidas las prácticas laborales, los derechos humanos, las actividades de lucha contra la corrupción, el desarrollo económico y la protección ambiental. UN وينصب اهتمام منظمات المجتمع المدني على طائفة عريضة من القضايا المتصلة بمسؤولية الشركات، ومن بينها الممارسات المتعلقة بالعمالة، وحقوق الإنسان، وجهود مكافحة الفساد، والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة.
    La calidad y el impacto de algunos de los programas de salud del país han obtenido amplio reconocimiento internacional, incluidos los programas sobre inmunización, lucha contra el sida y lucha contra el tabaco, que han obtenido resultados prácticamente sin parangón en todo el mundo; UN واكتسبت بعض البرامج الصحية في البلد اعترافاً دولياً واسعاً من حيث جودتها وأثرها، بما في ذلك برامج التطعيم، والإيدز، وجهود مكافحة التدخين، إذ حققت البرازيل نتائج لا مثيل لها إلى حد كبير في أي مكان آخر في العالم؛
    Los pueblos y los Estados deben ser verdaderamente libres de elegir su propio futuro y asumir las responsabilidades que les incumben con respecto a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad, la administración económica y el uso sostenible de los recursos naturales, los esfuerzos contra la corrupción y la asignación positiva de recursos para promover el desarrollo. UN ويجب أن تتمكن الشعوب والدول من أن تحدد مستقبلها بحرية فعلية وأن تتحمل مسؤولياتها فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، وإدارة الاقتصاد، والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، وجهود مكافحة الفساد، وتوزيع الموارد على نحو فعال لتعزيز التنمية.
    En el borrador del Proyecto de ley de lucha contra el blanqueo de dinero se propone, entre otras cosas, establecer una dependencia de información financiera para coordinar la política y las iniciativas contra esa actividad delictiva. UN ويقترح مشروع قانون مكافحة غسل الأموال، في جملة أمور أخرى، إنشاء هيئة للاستخبارات المالية من أجل تنسيق سياسات وجهود مكافحة أنشطة غسل الأموال.
    82. En la Declaración política, los Estados Miembros fijaron los años 2003 y 2008 como plazos para alcanzar resultados importantes en cuanto a la reducción de la demanda, el desarrollo alternativo y la reducción de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, la cooperación judicial, la fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores y las iniciativas para combatir el blanqueo de dinero. UN وفي الإعلان السياسي، حددت الدول الأعضاء عامي 2003 و2008 كموعدين مستهدفين لتحقيق نتائج ملحوظة في مجالات خفض الطلب والتنمية البديلة وخفض زراعة المحاصيل غير المشروعة والتعاون القضائي ومكافحة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها وجهود مكافحة غسل الأموال.
    Tuvo ante sí notas de la Secretaria sobre aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito (UNEP/CHW/OEWG/7/14), sobre observaciones recibidas con arreglo a la decisión IX/23 (UNEP/CHW/OEWG/7/INF/19) y sobre el Comité de Aplicación y Cumplimiento (UNEP/CHW/OEWG/7/INF/11). UN وكان معروضاً عليه مذكرات من الأمانة بشأن إنفاذ الاتفاقية وجهود مكافحة الاتجار غير المشروع (UNEP/CHW/OEWG/7/14) وبشأن التعليقات التي تلقتها الأمانة عملاً بالمقرّر 9/23 (UNEP/CHW/OEWG/7/INF/19)، وبشأن لجنة التنفيذ والامتثال (UNEP/CHW/OEWG/7/INF/11).
    Pese a la entrada en vigor de la ley sobre la protección sociojurídica contra la violencia en el hogar y las iniciativas para luchar contra la violencia doméstica, el Comité considera motivo de preocupación la persistencia del carácter oculto de la violencia en el hogar y la deficiente actuación policial respecto de las denuncias presentadas por las víctimas. UN 161 - على الرغم من سن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة وجهود مكافحة العنف المنزلي، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار التستر على العنف العائلي وإزاء أداء الشرطة غير اللائق في معالجة بلاغات الضحايا.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular el principio de responsabilidad común pero diferenciada, sigue siendo el ámbito primordial para las negociaciones multilaterales y las iniciativas de lucha contra el cambio climático. UN 32 - وتظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة، هي المنتدى الرئيسي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وجهود مكافحة تغير المناخ.
    :: Apoyo a la gobernanza y a las iniciativas de lucha contra la corrupción y mejora de la gestión fiscal (como en la MONUC y la UNIOSIL) UN :: دعم الحكم السليم وجهود مكافحة الفساد وتحسين إدارة الشؤون المالية (كما حدث في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus