"وجه التحديد إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicamente a
        
    • concretamente a
        
    • específicamente para
        
    • expresamente a
        
    • concreto de
        
    • específicamente al
        
    • específica a
        
    • concretamente al
        
    • particular a
        
    • concreta a
        
    • particular al
        
    • específicamente el
        
    • específicamente la
        
    • expresa a
        
    Debe ser complementado con políticas dirigidas específicamente a la promoción de las microempresas y de las empresas pequeñas y medianas. UN إذ يتعين سد النقص فيه بسياسات ترمي على وجه التحديد إلى تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة.
    Esta pregunta se refiere específicamente a la naturaleza y alcance de las garantías negativas de seguridad. UN يشير هذا السؤال الفرعي على وجه التحديد إلى طبيعة ونطاق أي ضمانات أمن سلبية.
    Aunque todos los indicadores de derechos humanos se aplican a los pueblos indígenas, se hizo referencia concretamente a los niños indígenas. UN وفي حين تنطبق جميع مؤشرات حقوق الإنسان على الشعوب الأصلية، أُشير على وجه التحديد إلى أطفال تلك الشعوب.
    Están diseñados específicamente para mejorar la fiabilidad de la recogida y el procesamiento de datos a nivel nacional. UN وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري.
    Los PMA habían preparado y presentado a la UNCTAD una lista de actividades prioritarias de asistencia técnica y fomento de la capacidad, destinadas expresamente a estos países. UN وكانت أقل البلدان نمواً قد أعدت وقدمت للأونكتاد قائمة بأولويات أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات، موجهة على وجه التحديد إلى أقل البلدان نمواً.
    El propósito concreto de esta guía es ayudar a armonizar la legislación nacional. UN ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية.
    Quisiera referirme específicamente al transbordo de material radiactivo a través de nuestras aguas, que sigue siendo extremadamente peligroso para la salud humana, la vida en el mar, los ecosistemas, el turismo y las economías de la región. UN وأود أن أشير على وجه التحديد إلى النقل العابر للمواد المشعة عن طريق مياهنا، الأمر الذي ما انفك يشكل تهديدا هائلا للصحة البشرية والحياة البحرية والنظم الإيكولوجية والسياحة والاقتصادات في المنطقة.
    Si las cuestiones no se refieren de manera específica a artículos del Pacto, las respuestas del Estado Parte podrían ser de carácter demasiado general. UN وقال إنه إذا لم تشر المسائل على وجه التحديد إلى مواد من العهد، فمن الممكن أن تكون ردود الدولة الطرف ذات طابع عام جدا.
    A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. UN وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه اﻷقاليم.
    En vista de este objetivo, las recomendaciones deben referirse específicamente a garantizar un control efectivo de las fronteras de Albania y Macedonia en la región de Kosovo. UN وفي ضوء هذا الهدف، ينبغي أن تشير هذه التوصيات على وجه التحديد إلى كفالة الرصد الفعال على حدود ألبانيا ومقدونيا مع منطقة كوسوفو.
    En este contexto, me refiero específicamente a las repercusiones ambientales del cambio climático, el aumento del nivel del mar y la pérdida de la diversidad biológica. UN هنا أشير على وجه التحديد إلى الأثر البيئي لتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر، وإلى فقد التنوع البيولوجي.
    Se hace referencia específicamente a: UN وتجدر الإشارة على وجه التحديد إلى ما يلي:
    Existe un programa encaminado específicamente a aumentar la representación de mujeres en puestos directivos en los organismos gubernamentales, y su representación en los poderes legislativo, ejecutivo y judicial ya ha alcanzado el 30%. UN وهناك برنامج يهدف على وجه التحديد إلى زيادة تمثيل النساء الرائدات في الوكالات الحكومية، وتمثيلهن في الفروع التشريعي والتنفيذي والقضائي التي وصلت نسبته بالفعل إلى 30 في المائة.
    La Relatora Especial exhortó concretamente a que se crearan remedios uniformes para las víctimas. UN ودعت المقررة الخاصة على وجه التحديد إلى إيجاد سبل انتصاف موحدة للضحايا.
    Se alentará a la Organización Marítima Internacional a que prosiga sin tardanza sus actividades de elaboración de políticas y medidas para reducir las emisiones de GEI, y concretamente, a que: UN تُشجَّع المنظمة البحرية الدولية على مواصلة أنشطتها دون تأخير لوضع سياسات وتدابير ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتهدف على وجه التحديد إلى ما يلي:
    Pide a la Potencia Administradora que ejecute programas concebidos específicamente para fomentar el desarrollo sostenible de las actividades económicas y las empresas del pueblo chamorro; UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم بتنفيذ برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو؛
    Pide a la Potencia Administradora que ejecute programas concebidos específicamente para fomentar el desarrollo sostenible de las actividades económicas y las empresas del pueblo chamorro; UN ٥ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم بتنفيذ برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو؛
    Algunas delegaciones se refirieron expresamente a la cuestión de la compensación a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وأشارت بعض الوفود على وجه التحديد إلى مسألة دفع تعويضات للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas con el fin concreto de fomentar el desarrollo sostenible de las actividades y empresas económicas del pueblo chamorro de Guam; UN ٦ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تعزيز التنمية المستدامة لﻷنشطة الاقتصادية والمشاريع التي يضطلع بها شعب الشامورو في غوام،
    En el acuerdo se invita específicamente al Secretario General a prestar una asistencia sostenida para su aplicación y a coordinar la asistencia de la comunidad internacional. UN والاتفاق يدعو الأمين العام على وجه التحديد إلى تقديم مساعدة مستمرة لتنفيذه، وتنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي.
    Tras tomarse nota de las importantes reformas de la Organización, en la resolución se hace referencia específica a los logros del Director General en la tarea de conducirla a través de una transformación organizativa y programática de envergadura. UN وأحاط القرار علما بما شهدته المنظمة من اصلاحات وأشار على وجه التحديد إلى انجازات المدير العام في الاجتياز بها عبر تحوّل تنظيمي وبرنامجي كبير.
    A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. UN وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه الأقاليم.
    El sistema de las Naciones Unidas también contribuyó a los esfuerzos dirigidos a fortalecer el desarrollo institucional y normativo y el estado de derecho y, en particular, a prevenir y enfrentar la violencia contra la mujer. UN وساعدت منظومة الأمم المتحدة أيضا في الجهود الرامية إلى تعزيز التطوير المؤسسي وتطوير السياسات وترسيخ سيادة القانون، الرامية على وجه التحديد إلى تحسين سبل منع العنف المرتكب ضد المرأة والتصدي له.
    Se hace referencia concreta a las disposiciones pertinentes de instrumentos como la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويشار على وجه التحديد إلى أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة مثل اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Remite en particular al párrafo 39 de ese informe, en que afirma que no es admisible ninguna injerencia en el derecho de opinión. UN ويشير على وجه التحديد إلى الفقرة ٩٣ من ذلك التقرير التي تنص على عدم السماح بالتدخل في ممارسة الحق في حمل اﻵراء.
    La Ley Orgánica antes mencionada no aborda específicamente el tema del terrorismo ni su financiamiento como delito independiente. UN ولا يشير القانون التنظيمي على وجه التحديد إلى الإرهاب أو تمويل الإرهاب باعتبارهما جريمتين مستقلتين.
    Se mencionó específicamente la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la labor de preparación del proyecto de declaración americana sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وأشير على وجه التحديد إلى منظمة الدول الأمريكية والعمل المضطلع المنجز بشأن مشروع إعلان البلدان الأمريكية بشأن حقوق السكان الأصليين.
    Se incluye una definición de discriminación, pero ésta no hace referencia expresa a la discapacidad. Es necesario incluir este aspecto en la disposición constitucional relativa a la no discriminación. UN وثمة تعريف للتمييز، ولكنه لا يشير على وجه التحديد إلى الإعاقة، مما يبرِز ضرورة إدراج الإعاقة في حكم الدستور المتعلق بعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus