"وجه التحديد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicamente en
        
    • expresamente en
        
    • concretamente en
        
    • particular en
        
    • específicamente a
        
    • específicas en
        
    • concretamente a
        
    • precisamente en
        
    • especialmente en
        
    • justamente en
        
    • concretamente la
        
    • explícitamente en
        
    • específicamente la
        
    • exactamente
        
    Las sanciones han tenido además efectos negativos múltiples sobre la educación, aunque esta esfera no se mencione específicamente en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن.
    El Centro de Derechos Humanos debería estar sujeto a esa disposición, que habría que mencionar específicamente en el párrafo 35. UN ومركز حقوق اﻹنسان يجب أن يخضع لهذا الحكم، الذي ينبغي أن يُذكر على وجه التحديد في البرنامج ٣٥.
    En lo que se refiere a Casamance, cabe afirmar sin ninguna duda que el estado de excepción jamás se ha proclamado específicamente en esa región del país. UN وفيما يتعلق بمنطقة كازامانس، يجب التأكيد بكل وضوح أن حالة الطوارئ لم تعلن قط على وجه التحديد في هذه المنطقة من البلاد.
    Si se definen los crímenes de guerra como lo entiende la CDI en su comentario al artículo 20, habrá que preguntarse en qué medida los actos enumerados en ese artículo son de la gravedad requerida para ser incluidos expresamente en el código. UN وإذا أريد تعريف جرائم الحرب على النحو الذي تقصده اللجنة في تعليقها على المادة ٢٠، فينبغي عندئذ النظر فيما إذا كانت اﻷفعال المفصلة بالمادة هي حقا من الخطورة بحيث تدرج على وجه التحديد في المدونة.
    Los objetivos deben ser realistas en las esferas en las cuales pueden obtenerse datos cualitativos, concretamente en las esferas de la pobreza y el desempleo. UN وينبغي أن تكون اﻷهداف واقعية في المجالات التي يمكن فيها الحصول على بيانات نوعية، وعلى وجه التحديد في مجالي الفقر والبطالة.
    En muchos países en desarrollo, y en particular en mi país, la República Democrática del Congo, la situación humanitaria se ha tornado alarmante. UN إن الوضع الإنساني في كثير من البلدان النامية، وعلى وجه التحديد في بلدي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، قد أصبح ينذر بالخطر.
    En los Estados Unidos, específicamente en el Estado de Texas, existe la pena de muerte. UN فعقوبة اﻹعدام موجودة في الولايات المتحدة، وعلى وجه التحديد في ولاية تكساس.
    Se corre el peligro de que las disposiciones que se necesitan específicamente en la lucha contra la delincuencia organizada acaben por aplicarse en todas las situaciones. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    Aunque la actividad de los voluntarios no se mencionó específicamente en Copenhague, se hizo referencia a la importante función que desempeñaban las organizaciones voluntarias y la comunidad en el progreso social y económico. UN وبالرغم من عدم الإشارة إلى العمل التطوعي على وجه التحديد في كوبنهاغن، فقد أشير إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات التطوعية والمجتمعية في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Este principio constituye la base de la política sobre su erradicación y se debe mencionar específicamente en todos los documentos de política pertinentes. UN وهذا المبدأ يدعم السياسة المتعلقة بالقضاء عليه وينبغي الإشارة إليه على وجه التحديد في جميع وثائق السياسة ذات الصلة.
    Este principio constituye la base de la política de su erradicación y se debe mencionar específicamente en todos los documentos de política pertinentes. UN وهذا المبدأ يدعم السياسة المتعلقة بالقضاء عليه وينبغي الإشارة إليه على وجه التحديد في جميع وثائق السياسة ذات الصلة.
    Las disposiciones del Código Civil se abordarán específicamente en las observaciones sobre los artículos 15 y 16 de la Convención. UN سيجري تناول أحكام القانون المدني على وجه التحديد في إطار الملاحظات على المادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    La prevención y fiscalización de la violencia contra los niños, las mujeres y las personas de edad avanzada es una esfera prioritaria incluida expresamente en la estrategia mencionada. UN ويمثل منع ومكافحة العنف ضد الأطفال والنساء والمسنين مجالا ذا أولوية يرد على وجه التحديد في وثيقة الاستراتيجية تلك.
    La Convención está reconocida expresamente en la actual Estrategia decenal sobre igualdad de género del Gobierno. UN وأقرت الاتفاقية على وجه التحديد في الاستراتيجية الحكومية للمساواة بين الجنسين لفترة العشر سنوات الحالية.
    La cuestión de los derechos humanos de la mujer se incluye concretamente en todas las publicaciones relacionadas con ella, así como en las pertenecientes a la serie de capacitación. UN وضمﱠنت حقوق اﻹنسان للمرأة على وجه التحديد في جميع منشوراته ذات الصلة وفي سلسلة أنشطة التدريب المهني.
    Nuestra propia experiencia, en particular en el fortalecimiento de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, confirmó esa opinión. UN وتؤكد تجربتنا الذاتية، وعلى وجه التحديد في تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، صحة ذلك الرأي.
    El apoyo debe dirigirse específicamente a la aplicación de la Convención. UN ولا بد من توجيه الدعم على وجه التحديد في اتجاه تنفيذ الاتفاقية.
    Sírvanse proporcionar información sobre leyes concretas que desarrollen de una manera más amplia el artículo 6 de la Constitución y sobre sanciones específicas en casos de discriminación contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التشريعات المحدّدة التي تؤدّي للمزيد من تطوير المادة 6 من الدستور وبشأن الجزاءات التي يجري تطبيقها على وجه التحديد في حالات التمييز ضد المرأة.
    El proyecto, respaldado en parte por el PNUMA, está encaminado concretamente a contribuir a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يدعمه جزئيا برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الى اﻹسهام على وجه التحديد في أعمال لجنة التنمية المستدامة.
    Además, es precisamente en ese breve pero crítico período que se producen los abusos. UN وفضلا عن ذلك، فإن التجاوزات تحدث على وجه التحديد في هذه الفترة القصيرة والحاسمة في آن معاً.
    Hemos intervenido especialmente en el grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional y en el grupo de trabajo sobre abastecimiento de agua. UN وشاركنا على وجه التحديد في الفريقين العاملين المعنيين بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي وبموارد المياه.
    Se ha conferido ala la Asamblea General el mandato de adoptar esa medida justamente en esas circunstancias. UN والجمعية العامة باتخاذ هذا الإجراء على وجه التحديد في هذه الظروف بالذات.
    Cada Estado debería esforzarse por examinar concretamente la cuestión del derecho al desarrollo. UN وينبغي أن تحاول كل دولة التفكير على وجه التحديد في مسألة الحق في التنمية.
    Como se declara explícitamente en la resolución pertinente de las Asamblea General, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un registro de las transferencias legítimas de armas entre Estados soberanos. UN وحسبما ذكر على وجه التحديد في قرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هو سجل لعمليات نقل الأسلحة بصورة مشروعة بين الدول ذات السيادة.
    El Consejo también recomienda que en los Estatutos de los Tribunales se mencione específicamente la condición diplomática de los magistrados. UN 64 - ويوصي المجلس أيضا بأن يُدرج المركز الدبلوماسي للقضاة على وجه التحديد في النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    Se trataba de una cuestión que requería que prosiguieran los trabajos para excluir del ámbito del estudio todo lo que no correspondía exactamente a la definición que se daba al principio. UN وهذا الموضوع يتطلب مزيداً من العمل الرامي إلى استبعاد كل شيء لا يقع على وجه التحديد في إطار التعريف المقدم في البداية، من نطاق الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus